Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

assumed manner

  • 1 pose

    I
    1. pəuz noun
    1) (a position or attitude of the body: a relaxed pose.) postura, pose
    2) (a false manner or way of behaving assumed in order to impress others; a pretence: His indignation was only a pose.) pose, afectación

    2. verb
    1) (to position oneself eg for a photograph to be taken: She posed in the doorway.) posar
    2) ((with as) to pretend to be: He posed as a doctor.) hacerse pasar por

    II pəuz verb
    (to set or offer (a question or problem) for answering or solving: He posed a difficult question; This poses a problem.)
    pose vb posar
    Del verbo posar: ( conjugate posar) \ \
    posé es: \ \
    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    pose es: \ \
    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo
    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo
    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo
    Multiple Entries: posar     pose
    posar ( conjugate posar) verbo intransitivo to pose posarse verbo pronominal [pájaro/insecto] to alight, land; [avión/helicóptero] to land
    pose sustantivo femenino
    b) (pey) ( afectación) pose

    posar
    I vi (para una fotografía, un cuadro) to pose
    II verbo transitivo to put o lay down
    pose sustantivo femenino
    1 (postura) pose
    2 (actitud fingida) pose ' pose' also found in these entries: Spanish: plantear - posar - sugerente English: pose - posture - poseur - strike
    tr[pəʊz]
    1 (position, stance) postura, pose nombre femenino, actitud nombre femenino
    1 (problem, question, etc) plantear; (threat) representar
    1 (for painting, photograph) posar
    2 pejorative (behave affectedly) presumir, hacer pose
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to pose as hacerse pasar por
    pose ['po:z] v, posed ; posing vt
    present: plantear (una pregunta, etc.), representar (una amenaza)
    pose vi
    1) : posar (para una foto, etc.)
    2)
    to pose as : hacerse pasar por
    pose n
    1) : pose f
    to strike a pose: asumir una pose
    2) pretense: pose f, afectación f
    n.
    postura s.f.
    v.
    colocar v.
    formular v.
    plantear v.
    posar v.

    I
    1. pəʊz
    transitive verb \<\<threat\>\> representar; \<\<problem/question\>\> plantear

    2.
    vi
    a) (Art, Phot) posar
    b) ( put on an act) hacerse* el interesante

    to pose AS somebody/something — hacerse* pasar por alguien/algo


    II
    a) ( position of body) pose f, postura f

    to strike a pose — ponerse* en pose

    b) ( assumed manner) pose f, afectación f
    [pǝʊz]
    1. N
    1) [of body] postura f, actitud f
    2) (fig) afectación f, pose f
    2. VT
    1) (=position) hacer posar
    2) [+ problem, question, difficulty] plantear; [+ threat] representar, encerrar
    3. VI
    1) (=place o.s.) colocarse; (for artist etc) posar
    2) (affectedly) presumir, hacer pose
    3)

    to pose as(=pretend to be) hacerse pasar por; (=disguise o.s. as) disfrazarse de

    * * *

    I
    1. [pəʊz]
    transitive verb \<\<threat\>\> representar; \<\<problem/question\>\> plantear

    2.
    vi
    a) (Art, Phot) posar
    b) ( put on an act) hacerse* el interesante

    to pose AS somebody/something — hacerse* pasar por alguien/algo


    II
    a) ( position of body) pose f, postura f

    to strike a pose — ponerse* en pose

    b) ( assumed manner) pose f, afectación f

    English-spanish dictionary > pose

  • 2 zmanierowani|e

    sv zmanierować n sgt (naśladownictwo) assumed manner a. style; (nienaturalność) affectedness; (pretensjonalność) pretentiousness

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zmanierowani|e

  • 3 igualmente

    adv.
    1 also, likewise (also).
    2 the same to you, likewise.
    3 equally, alike, too, as well.
    intj.
    1 just the same.
    2 the same to you.
    * * *
    es igualmente usual que... it is just as usual that...
    2 (también) likewise; (a pesar de ello) all the same, still
    se refirió igualmente a... he also referred to...
    3 (como respuesta) the same to you
    ¡que haya suerte! --¡igualmente! good luck! --the same to you!
    * * *
    adv.
    * * *
    ADV
    1) (=del mismo modo) equally

    todos mis estudiantes son igualmente vagos — all my students are equally lazy, my students are all as lazy as each other

    aunque se lo prohíbas, lo hará igualmente — even if you tell him not to, he'll do it anyway o just the same

    2) (=también) likewise

    igualmente, los pensionistas quedan exentos — likewise, pensioners are exempt

    3) [en saludo] likewise, the same to you

    -¡Feliz Navidad! -gracias, igualmente — "Happy Christmas!" - "thanks, likewise o the same to you"

    -muchos recuerdos a tus padres -gracias, igualmente — "give my regards to your parents" - "I will, and to yours too"

    4) (=uniformemente) evenly
    * * *

    saludos a tu mujer - gracias, igualmente — give my regards to your wife - thanks, and to yours (too)

    b) <bueno/malo> equally
    c) (frml) ( también) likewise
    * * *
    = as well, for that matter, likewise, similarly, correspondingly, equally, just as importantly, equally importantly, as importantly, so too, in like manner, in a like manner, in like fashion, same here, me too, in like vein.
    Ex. Again, the following statement is appropriate: A is permitted, but consider B or C or... N, as well or instead.
    Ex. A machine-readable national data base, or for that matter any catalog, should be capable of existing in time.
    Ex. 'Bearings' are part of the Key system 'Dynamos', and thus may be denoted by (p), thus (p) Bearings and likewise (p) Diameter.
    Ex. Thus the electronic journal (e-journal) is a concept where scientists are able to input ideas and text to a computer data base for their colleagues to view, and similarly to view the work of others.
    Ex. For supercomputers the number of sales is at a much lower level, but the unit prices are correspondingly higher.
    Ex. Porous Bavarian limestone was used as this absorbs grease and water equally.
    Ex. And, just as importantly, computers have assumed an increasingly pervasive role in industrial automation.
    Ex. Equally importantly, it strives to reflect the latest developments in the field of cooperative activities.
    Ex. As importantly, I also want to look at the medium term management problems relating to the delivery of digital libraries.
    Ex. Quality is important but so too is hard statistical evidence of the library's productivity.
    Ex. In like manner, new books do not generally replace old ones in libraries.
    Ex. The author suggests that certain types of people are attracted to certain occupations, and that people who choose the same occupation tend to behave in a like manner within their occupational group.
    Ex. Since Michigan's pioneering move, two other schools have re-baptized themselves in like fashion.
    Ex. Same here. I mean, I personally think that there is some divine power somewhere.
    Ex. Unfortunately, this approach results mostly in ' me too' behavior and very little that's new.
    Ex. Other old crones added their ribaldries in like vein, amusing everyone but the young couple.
    * * *

    saludos a tu mujer - gracias, igualmente — give my regards to your wife - thanks, and to yours (too)

    b) <bueno/malo> equally
    c) (frml) ( también) likewise
    * * *
    = as well, for that matter, likewise, similarly, correspondingly, equally, just as importantly, equally importantly, as importantly, so too, in like manner, in a like manner, in like fashion, same here, me too, in like vein.

    Ex: Again, the following statement is appropriate: A is permitted, but consider B or C or... N, as well or instead.

    Ex: A machine-readable national data base, or for that matter any catalog, should be capable of existing in time.
    Ex: 'Bearings' are part of the Key system 'Dynamos', and thus may be denoted by (p), thus (p) Bearings and likewise (p) Diameter.
    Ex: Thus the electronic journal (e-journal) is a concept where scientists are able to input ideas and text to a computer data base for their colleagues to view, and similarly to view the work of others.
    Ex: For supercomputers the number of sales is at a much lower level, but the unit prices are correspondingly higher.
    Ex: Porous Bavarian limestone was used as this absorbs grease and water equally.
    Ex: And, just as importantly, computers have assumed an increasingly pervasive role in industrial automation.
    Ex: Equally importantly, it strives to reflect the latest developments in the field of cooperative activities.
    Ex: As importantly, I also want to look at the medium term management problems relating to the delivery of digital libraries.
    Ex: Quality is important but so too is hard statistical evidence of the library's productivity.
    Ex: In like manner, new books do not generally replace old ones in libraries.
    Ex: The author suggests that certain types of people are attracted to certain occupations, and that people who choose the same occupation tend to behave in a like manner within their occupational group.
    Ex: Since Michigan's pioneering move, two other schools have re-baptized themselves in like fashion.
    Ex: Same here. I mean, I personally think that there is some divine power somewhere.
    Ex: Unfortunately, this approach results mostly in ' me too' behavior and very little that's new.
    Ex: Other old crones added their ribaldries in like vein, amusing everyone but the young couple.

    * * *
    A
    (en fórmulas de cortesía): que lo pases muy bienigualmente have a great time — you too o and you
    saludos a tu mujer — gracias, igualmente give my regards to your wife — thanks, and to yours (too)
    feliz Año Nuevo — gracias, igualmente Happy New Year — thanks, the same to you
    B ‹bueno/malo› equally
    hay cinco candidatos, todos igualmente malos there are five candidates, all equally bad o all as bad as each other
    C ( frml) (también) likewise
    * * *

     

    igualmente adverbio

    que lo pases muy bienigualmente have a great time — you too o and you

    b)bueno/malo equally

    c) (frml) ( también) likewise

    igualmente adverbio
    1 (por igual) equally: las dos hipótesis son igualmente probables, the two hypotheses are equally possible
    2 (del mismo modo, lo mismo digo) fam ¡estás preciosa! - ¡igualmente!, you look great!- you too!
    ¡gracias! - ¡igualmente!, thank you! - the same to you!
    3 (también) also, likewise: ... el siguiente caso es igualmente incurable,... the next case is also incurable
    ' igualmente' also found in these entries:
    Spanish:
    ver
    - asimismo
    English:
    alike
    - equally
    - same
    - similarly
    * * *
    1. [de manera igual] equally;
    la riqueza no está repartida igualmente wealth is not distributed equally;
    dos proyectos igualmente importantes two equally important projects
    2. [también] also, likewise;
    ofreció igualmente dar asilo a los refugiados he also o likewise offered to grant the refugees asylum;
    igualmente, querría recordar a nuestro querido maestro I would also like us to remember our much-loved teacher
    3. [fórmula de cortesía]
    que pases un buen fin de semana – igualmente have a good weekend – you too;
    que aproveche – igualmente enjoy your meal – you too;
    ¡Feliz Navidad! – igualmente Merry Christmas! – same to you!;
    encantado de conocerlo – igualmente pleased to meet you – likewise;
    recuerdos a tu madre – gracias, igualmente give my regards to your mother – thanks, give mine to yours too
    * * *
    adv equally
    * * *
    1) : equally
    2) asimismo: likewise
    * * *
    igualmente1 adv equally
    igualmente2 interj the same to you! / you too!
    ¡que vaya bien! ¡Igualmente! all the best! The same to you!

    Spanish-English dictionary > igualmente

  • 4 según

    prep.
    1 according to, as per, in accordance with, in pursuance of.
    2 after the fashion of.
    * * *
    1 (conforme) according to
    2 (dependiendo) depending on
    según lo que digan, tomaremos una decisión depending on what they say, we'll make a decision
    3 (como) just as
    5 (tal vez) it depends
    iré o me quedaré, según I'll either go or I'll stay, it depends
    * * *
    verb
    * * *
    1. PREP
    1) (=de acuerdo con) according to

    según lo que dice — from what he says, going by what he says

    según parece — seemingly, apparently

    2) (=depende de) depending on
    2. CONJ
    1) (=depende de) depending on
    2) [indicando manera] as

    según están las cosas, es mejor no intervenir — the way things are, it's better not to get involved

    según se entra, a la izquierda — to the left as you go in

    3) [indicando simultaneidad] as
    3.
    ADV *

    -¿lo vas a comprar? -según — "are you going to buy it?" - "it all depends"

    según y como, según y conforme — it all depends

    * * *
    I
    1) ( de acuerdo con) according to

    según parece... — it would appear o seem (that)...

    según me dijo, piensa quedarse — from what he told me, he intends to stay

    según + subj: según te parezca as you think best; obtendrás distintos resultados según cómo lo hagas you will get different results depending (on) how you do it; ¿me llevas a casa? - según dónde vivas — will you take me home? - (it) depends where you live

    II
    adverbio it depends

    este método puede resultar o no, según — this method may or may not work, it depends

    III
    a) ( a medida que) as
    b) ( en cuanto)

    según llegamos a la ventanilla, pusieron el cartel de cerrado — just as we reached the window they put up the closed sign

    * * *
    = as, as, in the form that, in terms of, in the manner, by, based on, in the words of, along the lines of, judging by, to judge by, in the opinion of, judging from, according to.
    Ex. As the quantity of knowledge expands the need to organise it becomes more pressing.
    Ex. This scheme aims for a more helpful order than the major schemes, by following the groupings of subjects as they are taught in schools.
    Ex. The edition statement is given if stated in the document, in the form that is given in the document.
    Ex. And we have all of the ingredients for the creation of an atmosphere in which the proponents of expediency could couch their arguments in terms of cost effectiveness.
    Ex. One might, for example, speak to a microphone, in the manner described in connection with the speech-controlled typewriter, and thus make his selections.
    Ex. The name to be chosen for the author must be, by rule 40, 'the name by which he is commonly identified, whether it is his real name, or an assumed name, nickname, title of nobility, or other appellation'.
    Ex. Libraries will make judgements based on criteria such as better information resources, quicker answers, and more cost-effective services = Las bibliotecas tomarán decisiones de acuerdo con criterios tales como mejores recursos informativos, rapidez de respuesta y servicios más rentables.
    Ex. The general opinion of Edward Wood seemed to be summed up in the words of one staff member, who said, 'Ed Wood's a prince of a guy'.
    Ex. The author considers the possibility of a shift from libraries to personal information service along the lines of the shift that has occured from public to private transport.
    Ex. The number of titles is expected to double within a relatively short period, judging by the enthusiasm expressed by the publishers.
    Ex. To judge by some of the comments presented here, weeding may function as a homogenizing agent in many public libraries, creating a situation where the product lines (books) offered show little variation from library to library.
    Ex. These bureaucratic organisations contribute to a social malaise, symptomatic, in the opinion of many workers, of a general social crisis which will accelerate in the decades ahead.
    Ex. Judging from the history of warfare and skirmish between the British and the French, I am surprised you are so civil towards each other.
    Ex. The headings will be arranged according to the filing sequence of the notation (for example, alphabetically for letters or numerically for numbers).
    ----
    * actuar según = act on/upon.
    * de pago según el uso = on a pay as you go basis.
    * edificio construido según un plan cúbico = deep building.
    * grupo según edad = age group [age-group].
    * ordenación topográfica según los intereses del lector = reader interest arrangement.
    * salir según lo planeado = go off + as planned.
    * salir según lo previsto = go off + as planned.
    * según cabe suponer = presumably, presumably, supposedly, allegedly.
    * según convenga = as appropriate.
    * según corresponda = as appropriate.
    * según cuenta la leyenda = legend has it that, as legend goes.
    * según el color del cristal con que se mire = in the eye of the beholder.
    * según el contexto = contextually.
    * según el huso horario de Europa Central = CET (Central European Time).
    * según el testimonio de = on the evidence of.
    * según la aplicación de reglas = rule-governed.
    * según la costumbre = according to normal practice.
    * según la estación del año = seasonally.
    * según la información obtenida = output-oriented.
    * según la leyenda = as legend goes, legend has it that.
    * según la opinión de = in the opinion of.
    * según las palabras de = to quote + Nombre de Persona, in the words of.
    * según lo cual = where.
    * según lo planeado = as planned.
    * según lo previsto = on schedule, as planned.
    * según lo que + Pronombre Personal + saber = to + Posesivo + knowledge.
    * según los ingresos = means-tested.
    * según los intereses personales de cada uno = interest-based.
    * según lo ve + Nombre = as seen through the eyes of + Nombre.
    * según mi opinión = to the best of my knowledge.
    * según + Nombre = as far as + Nombre + be + concerned, as per + Nombre, going on + Nombre.
    * según nuestro entender = as far as we know.
    * según parece = apparently, apparently, by the looks of it.
    * según + Posesivo + bolsillo = according to + Posesivo + pocket.
    * según + Posesivo + opinión = in + Posesivo + view, in + Posesivo + opinion.
    * según + Posesivo + parecer = in + Posesivo + view, in + Posesivo + opinion.
    * según + Pronombre = Pronombre + understanding + be, in + Posesivo + view, in + Posesivo + opinion.
    * según + Pronombre + entender = it + be + Posesivo + understanding, Pronombre + understanding + be.
    * según + Pronombre Personal = in + Posesivo + eyes.
    * según quedó indicado en = as was pointed out in.
    * según sea conveniente = to suit.
    * según sea necesario = as required.
    * según sea pertinente = as applicable.
    * según se cree = reputedly.
    * según se desee = at will.
    * según se dice = reportedly, so the argument goes, reputedly.
    * según se necesite = on demand, on request, at need, as required, as the occasion arises, pro re nata.
    * según surja la ocasión = as the occasion arises.
    * según sus propias condiciones = on + Posesivo + own terms, in + Posesivo + own terms.
    * según sus propias palabras = in + Posesivo + own terms.
    * según una secuencia ordinal = ordinally.
    * según un método prescrito = clerically.
    * según vayan llegando = on a first come first served basis.
    * según yo = in my books.
    * según yo sé = to the best of my knowledge, AFAIK (as far as I know), to my knowledge.
    * * *
    I
    1) ( de acuerdo con) according to

    según parece... — it would appear o seem (that)...

    según me dijo, piensa quedarse — from what he told me, he intends to stay

    según + subj: según te parezca as you think best; obtendrás distintos resultados según cómo lo hagas you will get different results depending (on) how you do it; ¿me llevas a casa? - según dónde vivas — will you take me home? - (it) depends where you live

    II
    adverbio it depends

    este método puede resultar o no, según — this method may or may not work, it depends

    III
    a) ( a medida que) as
    b) ( en cuanto)

    según llegamos a la ventanilla, pusieron el cartel de cerrado — just as we reached the window they put up the closed sign

    * * *
    = as, as, in the form that, in terms of, in the manner, by, based on, in the words of, along the lines of, judging by, to judge by, in the opinion of, judging from, according to.

    Ex: As the quantity of knowledge expands the need to organise it becomes more pressing.

    Ex: This scheme aims for a more helpful order than the major schemes, by following the groupings of subjects as they are taught in schools.
    Ex: The edition statement is given if stated in the document, in the form that is given in the document.
    Ex: And we have all of the ingredients for the creation of an atmosphere in which the proponents of expediency could couch their arguments in terms of cost effectiveness.
    Ex: One might, for example, speak to a microphone, in the manner described in connection with the speech-controlled typewriter, and thus make his selections.
    Ex: The name to be chosen for the author must be, by rule 40, 'the name by which he is commonly identified, whether it is his real name, or an assumed name, nickname, title of nobility, or other appellation'.
    Ex: Libraries will make judgements based on criteria such as better information resources, quicker answers, and more cost-effective services = Las bibliotecas tomarán decisiones de acuerdo con criterios tales como mejores recursos informativos, rapidez de respuesta y servicios más rentables.
    Ex: The general opinion of Edward Wood seemed to be summed up in the words of one staff member, who said, 'Ed Wood's a prince of a guy'.
    Ex: The author considers the possibility of a shift from libraries to personal information service along the lines of the shift that has occured from public to private transport.
    Ex: The number of titles is expected to double within a relatively short period, judging by the enthusiasm expressed by the publishers.
    Ex: To judge by some of the comments presented here, weeding may function as a homogenizing agent in many public libraries, creating a situation where the product lines (books) offered show little variation from library to library.
    Ex: These bureaucratic organisations contribute to a social malaise, symptomatic, in the opinion of many workers, of a general social crisis which will accelerate in the decades ahead.
    Ex: Judging from the history of warfare and skirmish between the British and the French, I am surprised you are so civil towards each other.
    Ex: The headings will be arranged according to the filing sequence of the notation (for example, alphabetically for letters or numerically for numbers).
    * actuar según = act on/upon.
    * de pago según el uso = on a pay as you go basis.
    * edificio construido según un plan cúbico = deep building.
    * grupo según edad = age group [age-group].
    * ordenación topográfica según los intereses del lector = reader interest arrangement.
    * salir según lo planeado = go off + as planned.
    * salir según lo previsto = go off + as planned.
    * según cabe suponer = presumably, presumably, supposedly, allegedly.
    * según convenga = as appropriate.
    * según corresponda = as appropriate.
    * según cuenta la leyenda = legend has it that, as legend goes.
    * según el color del cristal con que se mire = in the eye of the beholder.
    * según el contexto = contextually.
    * según el huso horario de Europa Central = CET (Central European Time).
    * según el testimonio de = on the evidence of.
    * según la aplicación de reglas = rule-governed.
    * según la costumbre = according to normal practice.
    * según la estación del año = seasonally.
    * según la información obtenida = output-oriented.
    * según la leyenda = as legend goes, legend has it that.
    * según la opinión de = in the opinion of.
    * según las palabras de = to quote + Nombre de Persona, in the words of.
    * según lo cual = where.
    * según lo planeado = as planned.
    * según lo previsto = on schedule, as planned.
    * según lo que + Pronombre Personal + saber = to + Posesivo + knowledge.
    * según los ingresos = means-tested.
    * según los intereses personales de cada uno = interest-based.
    * según lo ve + Nombre = as seen through the eyes of + Nombre.
    * según mi opinión = to the best of my knowledge.
    * según + Nombre = as far as + Nombre + be + concerned, as per + Nombre, going on + Nombre.
    * según nuestro entender = as far as we know.
    * según parece = apparently, apparently, by the looks of it.
    * según + Posesivo + bolsillo = according to + Posesivo + pocket.
    * según + Posesivo + opinión = in + Posesivo + view, in + Posesivo + opinion.
    * según + Posesivo + parecer = in + Posesivo + view, in + Posesivo + opinion.
    * según + Pronombre = Pronombre + understanding + be, in + Posesivo + view, in + Posesivo + opinion.
    * según + Pronombre + entender = it + be + Posesivo + understanding, Pronombre + understanding + be.
    * según + Pronombre Personal = in + Posesivo + eyes.
    * según quedó indicado en = as was pointed out in.
    * según sea conveniente = to suit.
    * según sea necesario = as required.
    * según sea pertinente = as applicable.
    * según se cree = reputedly.
    * según se desee = at will.
    * según se dice = reportedly, so the argument goes, reputedly.
    * según se necesite = on demand, on request, at need, as required, as the occasion arises, pro re nata.
    * según surja la ocasión = as the occasion arises.
    * según sus propias condiciones = on + Posesivo + own terms, in + Posesivo + own terms.
    * según sus propias palabras = in + Posesivo + own terms.
    * según una secuencia ordinal = ordinally.
    * según un método prescrito = clerically.
    * según vayan llegando = on a first come first served basis.
    * según yo = in my books.
    * según yo sé = to the best of my knowledge, AFAIK (as far as I know), to my knowledge.

    * * *
    A (de acuerdo con) according to
    según Elena/él according to Elena/him
    el evangelio según San Mateo the Gospel according to St Matthew
    según fuentes autorizadas/nuestros cálculos according to official sources/our calculations
    lo hice según tus indicaciones I did it according to o following your instructions, I followed your instructions
    según parece sus días están contados apparently, its days are numbered o it would appear o seem its days are numbered
    así que está en la India … — según parece … so he's in India … — so it seems o apparently
    según las órdenes que me dieron in accordance with the orders I was given
    según me dijo, piensa quedarse from what he told me, he intends to stay
    B (dependiendo de) según + SUBJ:
    según te parezca as you think best
    obtendrás distintos resultados según cómo lo hagas you will get different results depending (on) how you do it
    ¿me llevas a casa? — según dónde vivas will you take me home? — (it) depends where you live
    iré según y cómo or según y conforme me sienta whether I go or not depends on how I feel
    it depends
    este método puede resultar o no, según this method may or may not work, it depends
    según van entrando as they come in
    2
    (en cuanto): según llegamos a la ventanilla, pusieron el cartel de cerrado just as we reached the window they put up the closed sign
    según llegues sube a verme come up and see me as soon as you arrive
    * * *

     

    según preposición
    1 ( de acuerdo con) according to;

    según parece apparently
    2 ( dependiendo de):

    ¿me llevas a casa? — según dónde vivas will you take me home?(it) depends where you live
    ■ adverbio
    it depends;
    puede resultar o no, según it may or may not work, it depends

    ■ conjunción ( a medida que) as;
    según van entrando as they come in
    según
    I preposición
    1 (de acuerdo con) according to
    según mis cálculos, according to my calculations
    2 (en la opinión de) según los metodistas, according to the Methodists
    según tú, María es la mejor, according to you, Maria is the best
    3 (dependiendo de) depending on: el precio varía según el peso, the price varies according to the weight
    4 (por el modo en que) según lo dijo, parecía preocupada, by the way she was speaking, she seemed worried
    II adverbio
    1 (tal como) just as: cóselo según indica el patrón, sew it just as the pattern shows
    2 (a medida que) as: según nos íbamos acercando..., as we were coming closer...

    ' según' also found in these entries:
    Spanish:
    acuerdo
    - cálculo
    - conforme
    - cuchara
    - dispuesta
    - dispuesto
    - previsión
    - tesis
    - última
    - último
    - caso
    - corresponder
    - cual
    - desarrollo
    - dizque
    - entendido
    English:
    according
    - account
    - by
    - customize
    - depend
    - eye
    - from
    - Greenwich Mean Time
    - law
    - merit
    - on
    - performance-related pay
    - plan
    - point
    - pursuant
    - reportedly
    - reputedly
    - seasonally
    - to
    - under
    - wear on
    - accordance
    - apparently
    - comprehensive
    - custom
    - evidently
    - halal
    - record
    - stream
    - whereby
    * * *
    prep
    1. [de acuerdo con] according to;
    según el ministro, fue un accidente according to the minister, it was an accident;
    según su opinión, ha sido un éxito in her opinion o according to her, it was a success;
    según pone aquí, ahora hay que apretar la tecla de retorno according to what it says here, now you have to press the return key;
    según Nietzsche,… according to Nietzsche,…;
    el Evangelio según San Juan the Gospel according to St John
    2. [dependiendo de] depending on;
    según la hora que sea depending on the time;
    según el tiempo que haga iremos a la montaña depending on what the weather's like, we may go to the mountains;
    según como te vaya en el examen, podemos ir a celebrarlo depending on how you do in the exam, we could go out for a celebration
    adv
    1. [como] (just) as;
    todo permanecía según lo recordaba everything was just as she remembered it;
    actuó según se le recomendó he did as he had been advised;
    hazlo según creas do as you see fit;
    lo hice según y como o [m5] según y conforme me dijiste I did it exactly o just like you told me;
    según parece, no van a poder venir apparently, they're not going to be able to come
    2. [a medida que] as;
    entrarás en forma según vayas entrenando you'll get fit as you train
    3. [dependiendo]
    según se mire depending on how you look at it;
    ¿te gusta la pasta? – según do you like pasta? – it depends;
    lo intentaré según esté de tiempo I'll try to do it, depending on how much time I have;
    según qué días la clase es muy aburrida some days the class is really boring
    * * *
    I prp according to;
    según él according to him;
    según eso which means;
    según el tiempo depending on the weather;
    según y como, según y conforme vaya depending on how things pan out
    II adv
    1 it depends;
    aceptaré o no, según I might accept, it all depends
    III conj (a medida que)
    :
    la tensión crecía según se acercaba el final the tension mounted as the end approached
    * * *
    según adv
    : it depends
    según y como: it all depends on
    según conj
    1) como, conforme: as, just as
    según lo dejé: just as I left it
    2) : depending on how
    según se vea: depending on how one sees it
    según prep
    1) : according to
    según los rumores: according to the rumors
    2) : depending on
    según los resultados: depending on the results
    * * *
    según1 adv
    1. (dependiendo de) depending on
    2. it depends
    no sé si iré o me quedaré, según I don't know if I'll go or stay, it depends
    según iban entrando, se les daba una copa de cava as they came in, they were given a glass of cava
    según2 prep according to
    según lo previsto according to plan / just as planned

    Spanish-English dictionary > según

  • 5 pose

    I 1. [pəuz] noun
    1) (a position or attitude of the body: a relaxed pose.) stilling; positur
    2) (a false manner or way of behaving assumed in order to impress others; a pretence: His indignation was only a pose.) facade; påtagethed
    2. verb
    1) (to position oneself eg for a photograph to be taken: She posed in the doorway.) posere; stille sig op
    2) ((with as) to pretend to be: He posed as a doctor.) udgive sig for
    II [pəuz] verb
    (to set or offer (a question or problem) for answering or solving: He posed a difficult question; This poses a problem.) stille; udgøre
    * * *
    I 1. [pəuz] noun
    1) (a position or attitude of the body: a relaxed pose.) stilling; positur
    2) (a false manner or way of behaving assumed in order to impress others; a pretence: His indignation was only a pose.) facade; påtagethed
    2. verb
    1) (to position oneself eg for a photograph to be taken: She posed in the doorway.) posere; stille sig op
    2) ((with as) to pretend to be: He posed as a doctor.) udgive sig for
    II [pəuz] verb
    (to set or offer (a question or problem) for answering or solving: He posed a difficult question; This poses a problem.) stille; udgøre

    English-Danish dictionary > pose

  • 6 under

    1. preposition
    1) (underneath, below) (indicating position) unter (+ Dat.); (indicating motion) unter (+ Akk.)

    from under the table/bed — unter dem Tisch/Bett hervor

    under treatmentin Behandlung

    under repairin Reparatur

    fields under cultivation — bebaute Felder; see also academic.ru/20932/discussion">discussion 2); influence 1.; pain 1. 5)

    3) (in conditions of) bei [Stress, hohen Temperaturen usw.]
    4) (subject to) unter (+ Dat.)

    under the doctor, under doctor's orders — in ärztlicher Behandlung

    5) (in accordance with)

    under the terms of the contract/agreement — nach den Bestimmungen des Vertrags/Abkommens

    6) (with the use of) unter (+ Dat.)
    7) (less than) unter (+ Dat.)

    for under five poundsfür weniger als fünf Pfund; see also age 1. 1)

    2. adverb
    1) (in or to a lower or subordinate position) darunter

    stay under(under water) unter Wasser bleiben; see also go under

    2) (in/into a state of unconsciousness)

    be under/put somebody under — in Narkose liegen/jemanden in Narkose versetzen

    * * *
    1. preposition
    1) (in or to a position lower than, or covered by: Your pencil is under the chair; Strange plants grow under the sea.) unter
    2) (less than, or lower in rank than: Children under five should not cross the street alone; You can do the job in under an hour.) unter,weniger als
    3) (subject to the authority of: As a foreman, he has about fifty workers under him.) unter
    4) (used to express various states: The fort was under attack; The business improved under the new management; The matter is under consideration/discussion.) unter,in
    2. adverb
    (in or to a lower position, rank etc: The swimmer surfaced and went under again; children aged seven and under.) (dar-)unter
    * * *
    un·der
    [ˈʌndəʳ, AM -ɚ]
    I. prep
    1. (below) unter + dat; with verbs of motion unter + akk
    he hid \under the bed er versteckte sich unterm Bett
    she put the thermometer \under my tongue sie steckte mir das Thermometer unter die Zunge
    \under water unter Wasser
    2. (supporting) unter + dat
    it felt good to have the earth \under my feet again es war schön, wieder festen Boden unter meinen Füßen zu haben
    3. (covered by) unter + dat
    he wore a white shirt \under his jacket unter seiner Jacke trug er ein weißes Hemd
    4. (one side to other) unter + dat
    a cold draught blew \under the door ein kalter Zug blies unter der Tür durch
    5. (less than) unter + dat
    all items cost \under a pound alle Artikel kosten weniger als ein Pfund
    \under a minute weniger als eine Minute
    6. (inferior to)
    to be \under sb unter jdm sein [o stehen
    7. (governed by) unter + dat
    the Colonel has hundreds of soldiers \under him dem Oberst unterstehen Hunderte von Soldaten
    they are \under strict orders sie haben strenge Anweisungen
    to be \under sb's influence unter jds Einfluss stehen
    \under the Romans unter römischer Herrschaft
    \under the supervision of sb unter jds Aufsicht
    8. (in condition/state of) unter + dat
    \under anaesthetic unter Betäubung [o Narkose]
    \under arrest/control/quarantine unter Arrest/Kontrolle/Quarantäne
    \under [no] circumstances unter [keinen] Umständen
    \under oath unter Eid
    \under pressure/stress unter Druck/Stress
    \under repair in Reparatur
    \under suspicion unter Verdacht
    9. (in accordance to) gemäß + dat
    \under our agreement gemäß unserer Vereinbarung
    10. (referred to as) unter + dat
    he writes \under a pseudonym er schreibt unter einem Pseudonym
    11. (in the category of) unter + dat
    you'll find that \under Goethe das finden Sie unter Goethe
    12. (during time of)
    \under Pisces/Virgo/Aries im Sternzeichen Fische/Jungfrau/Widder
    13.
    [already] \under way [bereits [o schon]] im Gange
    to get \under way anfangen, beginnen
    II. adv inv
    1. ( also fig: sink)
    to go \under untergehen a. fig
    thousands of companies went \under during the recession tausende Firmen machten während der Rezession Pleite
    2. (below specified age, amount)
    suitable for kids of five and \under geeignet für Kinder von fünf Jahren und darunter
    £30 and \under 30 Pfund und weniger
    3.
    to get out from \under sich akk aufrappeln fam
    III. adj pred, inv
    to be \under unter Narkose stehen
    * * *
    ['ʌndə(r)]
    1. prep
    1) (= beneath place) unter (+dat); (direction) unter (+acc)

    it's under therees ist da drunter (inf)

    under barleymit Gerste bebaut

    2) (= less than) unter (+dat)

    there were under 50 of them — es waren weniger als 50, es waren unter 50

    3) (= subordinate to, under influence of etc) unter (+dat)

    to study under sb —

    which doctor are you under? —

    it's classified under history — es ist unter "Geschichte" eingeordnet

    you'll find the number under "garages" — Sie finden die Nummer unter "Werkstätten"

    under sentence of death —

    4) (= according to) nach (+dat), gemäß (+dat), laut (+dat)
    2. adv
    1) (= beneath) unten; (= unconscious) bewusstlos
    2) (= less) darunter
    * * *
    under [ˈʌndə(r)]
    A präp
    1. allg unter (dat oder akk)
    2. (Lage) unter (dat), unterhalb von (oder gen):
    from under the table unter dem Tisch hervor
    3. (Richtung) unter (akk):
    4. unter (dat), am Fuße von (oder gen):
    5. (zeitlich) unter (dat), während:
    he lived under the Stuarts er lebte zur Zeit der Stuarts;
    under the date of unter dem Datum vom 1. Januar etc
    6. unter der Führung von (oder gen), auch MUS unter der Leitung von (oder gen), unter (dat):
    have sb under one jemanden unter sich haben
    7. unter (dat), unter dem Schutz von (oder gen), unter Zuhilfenahme von (oder gen):
    under arms unter Waffen;
    under darkness im Schutz der Dunkelheit
    8. unter (dat), geringer als, weniger als:
    persons under 40 (years of age) Personen unter 40 (Jahren);
    the under-thirties die Personen unter 30 Jahren;
    in under an hour in weniger als einer Stunde;
    he cannot do it under an hour er braucht mindestens eine Stunde dazu oder dafür;
    it cost him under £20 es kostete ihn weniger als 20 Pfund
    9. fig unter (dat):
    a criminal under sentence of death ein zum Tode verurteilter Verbrecher;
    under supervision unter Aufsicht;
    under alcohol unter Alkohol, alkoholisiert;
    under an assumed name unter einem angenommenen Namen
    10. gemäß, laut, nach:
    a) nach den gesetzlichen Bestimmungen,
    b) im Rahmen des Gesetzes;
    claims under a contract Forderungen aus einem Vertrag
    11. in (dat):
    under treatment in Behandlung
    12. bei:
    13. mit:
    under sb’s signature mit jemandes Unterschrift, (eigenhändig) von jemandem unterschrieben oder unterzeichnet
    B adv
    1. darunter, unter:
    children of five and under fünfjährige und jüngere Kinder. go under, keep under, etc
    2. unten:
    as under wie unten (angeführt);
    a) sich herauswinden,
    b) den Verlust wettmachen
    C adj (oft in Zusammensetzungen)
    1. unter(er, e, es), Unter…:
    the under layers die unteren Schichten oder Lagen;
    the under surface die Unterseite
    2. unter(er, e, es), nieder(er, e, es), untergeordnet, Unter…:
    the under classes die unteren oder niederen Klassen
    3. (nur in Zusammensetzungen) ungenügend, zu gering: underdose A, etc
    * * *
    1. preposition
    1) (underneath, below) (indicating position) unter (+ Dat.); (indicating motion) unter (+ Akk.)

    from under the table/bed — unter dem Tisch/Bett hervor

    fields under cultivation — bebaute Felder; see also discussion 2); influence 1.; pain 1. 5)

    3) (in conditions of) bei [Stress, hohen Temperaturen usw.]
    4) (subject to) unter (+ Dat.)

    under the doctor, under doctor's orders — in ärztlicher Behandlung

    under the terms of the contract/agreement — nach den Bestimmungen des Vertrags/Abkommens

    6) (with the use of) unter (+ Dat.)
    7) (less than) unter (+ Dat.)

    for under five pounds — für weniger als fünf Pfund; see also age 1. 1)

    2. adverb
    1) (in or to a lower or subordinate position) darunter

    stay under (under water) unter Wasser bleiben; see also go under

    2) (in/into a state of unconsciousness)

    be under/put somebody under — in Narkose liegen/jemanden in Narkose versetzen

    * * *
    (with) full reserve to my rights n.
    unter Wahrung meiner Rechte m. adj.
    unten adj. prep.
    darunter präp.
    unter präp.

    English-german dictionary > under

  • 7 нагрузка


    load
    - (нервно-психическая и физическая)workload
    -, асимметричная — unsymmetrical load
    асимметричная нагрузка на самолет может возникнуть при отказе критического двигателя. — the airplane must be designed for unsymmetrical loads resulting from the failure of the critical engine.
    -, аэродинамическая — aerodynamic load
    -, безопасная — safe load
    -, боковая — side load
    для случая боковой нагрузки предполагается что самолет находится в горизонтальном положении при условии касания земли только колесами основных опор. — for the side load condition, the airplane is assumed to be in the level attitude with only the main wheels contacting the ground.
    -, вертикальная — vertical load
    -, вибрационная — vibration load
    -, воздушная — air load
    -, вызванная отказом двигателя, асимметричная — unsymmetrical load due to engine failure
    - генератораgenerator load
    -, гидравлическая — hydraulic load
    -, гироскопическая — gyroscopic load
    -, десантная — air-delivery load
    -, десантная (парашютная) — paradrop load
    -, динамическая — dynamic load
    нагрузка, возникающая при воздействии положительного (ипи отрицательного) ускорения на конструкцию ла. — any load due to acceleration (or deceleration) of an aircraft, and therefore proportional to its mass.
    -, динамическая, при полном вытягивании строп парашюта до наполнения купола — (parachute) deployment shock load the load which occurs when the rigging lines become taut prior to inflation of the canopy.
    -, динамическая, при раскрытии купола парашюта — (parachute) opening shock load

    maximum load developed during rapid inflation of the canopy.
    -, длительная — permanent load
    -, допускаемая прочностью самолета — load not exceeding airplane structural limitations
    -, допустимая — allowable load
    -, знакопеременная — alternate load
    -, индуктивная (эл.) — inductive load
    -, инерционная — inertia load
    -, коммерческая bес пассажиров, груза и багажа. — payload (p/l) weight of passengers, cargo, and baggage.
    - коммерческая, располагаемая — payload available
    -, максимальная коммерческая — maximum payload
    разность между максимальным расчетным весом без топлива и весом пустого снаряженного ла. — maximum design zero fuel weight minus operational empty weight.
    -, максимальная предельная радиальная (на колесо) — maximum radial limit load (rating of each wheel)
    -, максимальная статическая (на колесо) — maximum static load (rating of each wheel)
    -, маневренная — maneuvering load
    -, минимальная расчетная — minimum design load
    при определении минимальных расчетных нагрузок необходимо учитывать влияние возможных усталостных нагрузок и нагрузок от трения и заклинивания. — the minimum design loads must provide а rugged system for service use, including consideration of fatigua, jamming and friction loads.
    -, моментная (напр. поворотного срезного болта водила) — torque load
    - на вал (ротор)shaft (rotor) load
    - на генераторgenerator load
    - на гермокабину (от избыточного давления)pressurized cabin pressure differential load
    конструкция самолета допжна выдерживать полетные нагрузки в сочетании с нагрузками от избыточного давления в гермокабине. — the airplane structure must be strong enough to withstand the flight loads combined with pressure differential loads.
    - на двигательpower load on engine

    prevent too sudden and great power load being thrown on the engine.
    - на единицу площадиload per unit area
    - на колесоwheel load
    - на колонку (или штурвал, ручку) при продольном yправлении — elevator pressure (felt when deflecting control column (wheel or stick)
    - на конструкцию, выраженная в единицах ускорения (статическая и динамическая) — (static and dynamic) loads on structure expressed in g units
    - на крыло, удельная — wing loading
    часть веса самолета, приходящаяся на единицу поверхности крыла и равная частномy от деления полетного веса самолета на площадь крыла. — wing loading is gross weight of aeroplane divided by gross wing area.
    - на лопасть, удельная — blade loading
    - на моторамуload on engine mount
    - на мотораму, боковая — side load on engine mount
    - на мощность, удельная часть веса самолета, приходящаяся на единицу силы тяги, развиваемой его силовой установкой при нормальном режиме работы. — power loading the gross weight of an aircraft divided by the horsepower of the engine(s).
    - на орган управления (усилие)control pressure
    - на орган управления, пропорциональная величине отклонения поверхности управнения — control pressure proportional to amount of control surface deflection
    - на орган управления (штурвал, колонку, ручку управления, педали), создаваемая загрузочным механизмом — control pressure created by feel unit /or spring/
    - на орган управления (штурвал, колонку или педали), создаваемая отклоняемой поверхностью управления — control pressure created by control surface
    - на педали при путевом управленииrudder pressure (felt when deflecting pedals)
    - на площадь, сметаемую несущим винтом — rotor disc loading
    величина подъемной силы (тяги) несущего винта, деленная на площадь ометаемую винтом. — the thrust of the rotor divided by the rotor disc area.
    - на поверхность управления — control surface load, backpressure on control surface
    - на поверхность управления от порыва ветраcontrol surface gust load
    - на поверхность управления, удельная — control surface loading the mean normal force per unit area carried by an aerofoil.
    - на полfloor load
    - на пол, удельная — floor loading
    -, направленная к продольной оси самолета, боковая — inward acting side load
    -, направленная от продольной оси самолета, боковая — outward acting side load
    - на размах, удельная — span loading
    полетный вес самолета, деленный на квадрат размаха крыла. — the gross weight of an airplane divided by the square of the span.
    - на растяжение — tensile load /stress, strain/
    - на руль высоты (усилие при отклонении)backpressure on elevator
    - на руль направления (усилие при отклонении)backpressure on rudder
    - на сжатиеcompression load
    - на систему управленияcontrol system load
    максимальные и минимальные усилия летчика, прикладываемые к органам управления (в условиях полета) и передаваемые в точку крепления проводки управления к рычагу поверхности управления. — the maximum and minimum pilot forces are assumed to act at the appropriate control grips or pads (in a manner simulating flight conditions) and to be reacted at the attachment of the control system to control surface horn.
    - на скручиваниеtorsional load
    - на срезshear load
    - на тягу, удельная — thrust loading
    отношение веса реактивного самолета к тяге, развиваемой его двигателем (двигателями), — the weight-thrust ratio of а jet aircraft expressed as gross weight (in kg) divided by thrust (in kg).
    - на шасси при посадкеground load on the landing gear at touch-down
    - на шину (колеса)load on tire
    - на штурвал (ручку) при управлении no кренуaileron pressure (felt when deflecting control wheel (or stick)
    - на элерон (усилие при отклонении)backpressure on aileron
    -, номинальная (эл.) — rated load
    -, нормальная — normal load
    -, нормальная эксплуатационная (в системах управления) — normal operating load control system load that can be obtained in normal operation.
    -, ограниченная весом, коммерческая (платная) — weight limited payload (wlp)
    коммерческая нагрузка, oграниченная одним наиболее перечисленных ниже): — payload as restricted by the most critical of the following:
    1. взлетным весом снаряженного самолета за вычетом веса пустого снаряженного самолета и минимального запаса расходуемого топлива. — 1. operational takeoff weight minus operational empty weight minus minimum usable fuel.
    2. посадочным весом снаряженного самолета за вычетом веса пустого снаряженнаго самолета и анз топлива. — 2. operational landing weight minus operational empty weight minus flight reserve fuel.
    3. ограничениями по использованию отсеков. данная нагрузка не должна превышать макс. коммерческую нагрузку. — 3. compartment and other related limits. (it must not exceed maximum payload).
    -, ограниченная объемом, коммерческая (платная) — space limited payload (slp)
    нагрузка, ограниченная числом мест, объемными и другими пределами кабины, грузовых и багажных отсеков, — payload as restricted by seating,volumetric, and other related limits of the cabin, cargo, and baggage compartments. (it must not exceed maximum payload).
    -, омическая (эл.) — resistive load
    -, осевая — axial load
    -, основная — basic load
    - от встречного порыва (ветpa)load resulting from encountering head-on gust
    - от заклинивания (подвижных элементов)jamming load
    - от избыточного давления (в гермокабине)pressure differential load
    - от порыва (ветра)gust load
    случай нагружения конструкции самолета, особенного крыла, в результате воздействия на самолет вертикальных и горизонтальных воздушных течений (порывов), — the load condition which is imposed on an airplane, especially the wings, as a result of the airplane's flying into vertical or horizontal air currents.
    - от тренияfriction load
    -, параллельная линия шарниров (узлов подвески поверхностей управления). — load parallel to (control surface) hinge line
    -, переменная (по величине) — varying load, load of variable magnitude
    -, пиковая — peak load
    -, платная (коммерческая) — payload (p/l)
    beс пассажиров, груза и багажа. — weight of passengers, cargo, and baggage.
    -, повторная — repeated load
    расчеты и испытания конструкции должны продемонстрировать ее способность выдерживать повторные переменные нагрузки возможные при эксплуатации. — the structure must be shown by analysis, tests, or both, to be able to withstand the repeated load of variable magnitude expected in service.
    -, погонная — load per unit length
    -, полезная — payload (p/l)
    вес пассажиров, груза, багажа — weight of passengers, cargo, and baggage.
    -, полезная — useful load
    разность между взлетным весом снаряженного и весом пустого снаряженного ла. (включает: коммерческую нагрузку, вырабатываемые топливо и др. жидкости, не входящие в состав снаряжения ла). — difference between operational takeoff weight and operational empty weight. (it includes payload, usable fuel, and other usable fluids not included as operational items).
    -, полетная — flight load
    отношение составляющей аэродинамической силы (действующей перпендикулярно продольной оси самолета) к весу самолета. — flight load factors represent the ratio of the aerodynamic force component (acting normal to the assumed longitudinal axis of the airplane) to the weight of the airplane.
    -, полная — full load
    включает вес экипажа, снаряжения, топлива и полезной нагрузки.
    -, постоянная — permanent load
    - предельная, разрушающая (по терминологии икао) — ultimate load
    -, продольная — longitudinal load
    -, равномерная — uniform load
    -, радиальная эксплуатационная (на каждое колесо шасcи) — radial limit load (rating of each wheel)
    -, разрушающая (расчетная) — ultimate load
    нагрузка, в результате которой возникает, или может возникнуть на основании расчетов, разрушение элемента конструкции. — the load which will, or is computed to, cause failure in any structural member.
    -, разрушающая (способная вызывать разрушение) — destructive load
    торможение может привести к появлению разрушающей нагрузки на переднее колесо. — braking can cause destructive loads on nosewheel.
    -, распределенная — distributed load
    -, рассредоточенная — distributed load
    -, расчетная — ultimate load
    расчетная нагрузка опрелеляется как произведение эксплуатационной нагрузки на коэффициент безопасности. — ultimate load is the limit load multiplied by the prescribed factor of safety.
    -, расчетная (по терминологии икао) — proof load
    -, расчетная (по усилиям в системе управления) — design load design loads are accepted in the absence of a rational analysis.
    -, скручивающая — torsional load
    -, служебная — operational items /load/
    включает экипаж, парашюты, кислородное оборудование экипажа, масло для двигателей и невырабатываемое топливо. — includes: crew, parachutes, crew's oxygen equipment, engine oil, unusable fuel.
    -, служебная (стандартная) — standard items
    служебная нагрузка может включать: нерасходуемые топливо и жидкости, масло для двигателей, огнетушители, аварийное кислородное оборудоавние, конструкции в буфете, дополнительное электронное оборудование. — may include, unusable fuel and other fluids, engine oil, toilet fluid, fire extinguishers, emergency oxygen equipment, structure in galley, buffet, supplementary electronic equipment.
    - снаряженного (самолета)operational load
    -, сосредоточенная — concentrated load
    -, статическая — static load
    постоянно действующая нагрузка, постепенно возрастающая от нуля до своего максимума при нулевом ускорении. — а stationary load or one that is gradually increased from zero to its maximum. it is an unaccelerated basic load.
    -, суммарная — total load
    -, ударная — impact load
    -, уравновешивающая — balancing load
    -, усталостная — fatigue load
    -, фрикционная — friction load
    -, центробежная (на ротор) — centrifugal loading (on rotor)
    -, частичная — partial load
    -, чрезмерная — overload(ing)
    -, эксплуатационная — limit load
    максимальная нагрузка, воздействующая на самолет в эксплуатации, — the strength requirements are specified in terms of limit loads (the maximum loads to be expected in service).
    -, эксплуатационная нормальная (на систему управления) — normal operating load, load obtained in normal operationtained in normal operation
    -, электрическая — (electrical) load
    весовая отдача по полезной н. — useful load-to-takeoff weight ratio
    зависимость платной н. от дальности полета — payload-range curve
    под н. — under load
    при установившемся режиме работы с полной н. — at steady full-load conditions
    распределение н. — load distribution
    точка приложения н. — point of load application
    характеристика н. — load characteristic
    включать (эл.) н. — activate load
    включать (эл.) н. на генератор, (аккумулятор) — apply load to (generator, battery)
    воспринимать н. — take up load
    выдерживать н. — withstand /support/ load
    испытывать h. — be subjected to load
    нести h. — carry load
    передавать н. — transmit load
    подключать (эл.) н. к... — apply load to...
    прикладывать — apply load to...
    работать без н. (об электродвигателе, преобразователе) — run unloaded
    сбрасывать (эл.) н. — deactivate load
    снимать н. (руля высоты) — relieve elevator pressure, adjust elevator trim tab, relieve pressure by adjusting elevator trim control
    создавать (маханическую) н. — impose load on...
    устанавливать за счет платной h. — install (smth) with payload penalty

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > нагрузка

  • 8 क्रमः _kramḥ

    क्रमः [क्रम-भावकरणादौ घञ्]
    1 A step, pace; त्रिविक्रमः; सागरः प्लवगेन्द्रेण क्रमेणैकेन लङ्घितः Mb.; Śi.12.18.
    -2 A foot; (अपनेष्यति) असुरेभ्यः श्रियं दीप्तां विष्णुस्त्रिभिरिव क्रमैः Rām. 5.21.28.
    -3 Going, proceeding, course; क्रमात् or क्रमेण in course of, gradually; कालक्रमेण gradually, in course of time; कालक्रमेण जगतः परिवर्तमाना Svapna., भाग्यक्रमः course or turn of fate; R.3.7,3,32.
    -4 Performance, commencement; अविचार्य क्रमं न करिष्यति । इत्थमत्र विततक्रमे क्रतौ Śi.14.53.
    -5 (a) Regular course, order, series, succession; निमित्तनैमित्तक- योरयं क्रमः &Sacute.7.3; Ms.7.24,.9.85,2.173,3.69. (b) Traditional order; U.6. (c) Order of propriety; लोका- न्तरगतेनापि नोज्झितो विनयक्रमः Nāg.5.11. आत्मीयः पर इत्ययं खलु कुतः सत्यं कृपाया क्रमः । ibid. 5.2; Ku.5.32; प्रियवचन- निवेदनत्वरया क्रमविशेषो नावेक्षितः Pratijñā.
    -6 Method, man- ner; वर्तस्व च सतां क्रमे Rām.2.25.2; नेत्रक्रमेणोपरुरोध सूर्यम् R.7.39.
    -7 Grasp, hold; क्रमगता पशोः कन्यका Māl.3.13.
    -8 A position of attack (assumed by an animal before making a spring); न मया क्रमः सज्जीकृत आसीत् Pt.4.
    -9 Prepa- ration, readiness; Bk.2.9.
    -1 An undertaking, enter- prize.
    -11 An act or deed, manner of proceeding; कोप्येष कान्तः क्रमः Amaru.48,33.
    -12 Particular manner of reci- ting Vedic texts, leaving at each time one word and taking up another; वेदैः साङ्गपदक्रमोपनिषदैर्गायन्ति यं सामगाः Bhāg.12.13.1. चर्चागुणान् क्रमगुणांश्चापेक्ष्य भवति Mbh. on P.V.1.119.
    -13 Power, strength; स ईश्वरः काल उरुक्रमो$सौ Bhāg.7.8.9.
    -14 N. of Viṣṇu.
    -Comp. -अनुसारः, अन्वयः regular order, due arrangement.
    -आगत, -आयात a. descended or inherited lineally, hereditary; क्रमायातो$पि भूपतिः Pt.1.73,84;3.167... त्यक्त्वैश्वर्यं क्रमागतम् Nāg.1.4.
    -उद्वेगः an ox.
    -ज्यका, -ज्या the sine of a planet declination.
    -पाठः the Karma reading.
    -भङ्गः irregularity,
    -भाविन् successive.
    -माला -रथः -लेखा -शठः -शिखा various kinds of क्रमपाठ.
    -योगः succession, order; Ms.1.42.
    -योगेन ind. in regular manner; तेनैव क्रमयोगेन जिज्ञासुः पर्यपृच्छत Mb.1.132.78.

    Sanskrit-English dictionary > क्रमः _kramḥ

  • 9 travel

    1. I
    he is travelling он сейчас путешествует; he spent most of his life travelling большую часть своей жизни он провел в путешествиях /в поездках/; which is the best way to travel? как лучше всего путешествовать?
    2. II
    1) travel in some manner the horse travels slowly лошадь передвигается медленно; news travelled slowly in those days в те дни новости распространялись медленно; bad news travels fast /quickly/ плохие новости быстро распространяются, = худые вести не лежат на месте, плохая молва на крыльях летит; wine (fruit, etc.) does not travel well вине и т.д. портится при перевозке
    2) travel in some manner travel alone (cheaply, extensively, incognito, together, etc.) ездить /путешествовать/ в одиночку и т.д.; travel in state путешествовать в сопровождении свиты, ездить с официальными визитами; your boy is too old to travel free by rail ваш мальчик уже взрослый, он не может бесплатно ездить в поезде; travel somewhere travel abroad (south, west, etc.) ездить /путешествовать/ за границу и т.д.
    3. III
    travel smth. travel a hundred miles (thousands of miles, a long way, etc.) проехать сотни миль и т.д.; travel first (second, third) class ездить /путешествовать/ первым и т.д. классом; we travel this road мы ездим по этой дороге
    4. IV
    travel smth. in some manner travel a country from end to end проехать по стране из конца в конец, объездить страну от края до края; travel the country from top to bottom объездить страну вдоль и поперек
    5. V
    travel some distance in some time travel forty miles an hour (thousands of miles a second,1)
    000 miles a day, etc.) проходить /проезжать/ сорок миль в час и т.д.; light travel thousands of miles a second в /за/ секунду свет распространяется на тысячи миль
    6. XV
    travel in some state light travels faster than sound скорость света превышает скорость звука, свет распространяется быстрее, чем звук; oxen travel slower than horses волы передвигаются медленнее, чем лошади; news travels fast новости быстро распространяются
    7. XVI
    1) travel around (over, across, etc.) smth. travel around the (whole] world (over many lands, all over Italy, over /across, through/ a country, throughout France, about France and Italy, across /on/ the continent, etc.) путешествовать /ездить/ по всему меру /свету/ и т.д.; I have travel-led in many countries я побывал во многих странах; travel to smth. travel to a foreign country (to Europe, to other countries, etc.) поехать в чужую страну и т.д.; travel by smth. travel by railway /by railroad/ (by land, by sea, by water, etc.) путешествовать /ездить/ по железной дороге и т.д.; travel by motor car путешествовать в машине; travel for smth. travel for one's pleasure (for improvement, etc.) путешествовать для своего удовольствия и т.д.; the doctor advised me to travel for my health доктор посоветовал мне отправиться в путешествие, чтобы поправить здоровье; travel for some distance travel for thousands of miles проехать тысячи миль; travel for some time travel for three months путешествовать в течение трех месяцев; travel with smb. travel with friends (with one's parents, with one's tutor, etc.) путешествовать с друзьями и т.д. || travel in good company путешествовать в хорошей компании /в хорошем обществе/; travel under an assumed name путешествовать под вымышленным именем
    2) travel for smth., smb. travel for a firm (for a firm of jewellers in the City, for a business house, for a London publisher, etc.) ездить в качестве коммивояжера какой-л. фирмы и т.д.; travel in smth. travel in certain goods /wares/ (in carpets, in vacuum cleaners, in women's hats, in cotton goods, etc.) торговать какими-л. товарами в качестве коммивояжера и т.д.; he travels a great deal in his work no своей работе он много ездит || travel on business ездить по делам
    3) travel along smth. travel along a road (along a peaceful valley, along a rail, along rails, etc.) ехать /двигаться/ по дороге /вдоль дороги/ и т.д.; gas travels along this tube газ проходит по этой трубе; the goods travel along the conveyor товары движутся по конвейеру; travel from smth. to smth. travel from one part of the workshop to another перемещаться из одной части цеха /мастерской/ в другую; travel through smth. travel through the air перемещаться /двигаться/ в воздухе; travel in smth. light and sound travel in waves звук и свет распространяются волнами; travel at some speed travel at the rate of... (at four miles an hour, etc.) перемещаться /двигаться/ со скоростью... и т.д.; travel at some time how fast was the train travelling at the time of the accident? с какой скоростью шел поезд, когда произошел несчастный случай?
    4) travel over smth. (о взгляде) the general's eyes travelled over the enemy's position генерал рассматривал вражеские позиции
    8. XIX1
    travel like smth. nothing travels like light ничто не распространяется /не движется/ так быстро, как свет
    9. XXI1
    travel smth. in smth. travel many miles in a day (thousands of miles in a second, etc.) проходить расстояние во много миль за /в/ день и т.д.; а horse travels some fifty miles in a day за день лошадь проходит около пятидесяти миль; we travelled two hundred miles in one day за один день мы проехали двести миль; travel the whole world in search of novelty объехать весь мир в поисках чего-л. новенького

    English-Russian dictionary of verb phrases > travel

  • 10 vicis

    vĭcis (as a gen.; the nom. does not occur), vicem, vice; in plur., vices (nom. and acc.) and vicibus (dat. and abl.), f. [cf. Gr. eikô, to yield; root Wik-; v. Curt. Gr. Etym. p. 135], change, interchange, alternation, alternate or reciprocal succession, vicissitude (the gen. not ante-Aug.; the other cases class.).
    I.
    Lit.
    A.
    In gen. (mostly poet. and in post-Aug. prose; for which, in class. prose, vicissitudo).
    (α).
    Sing.: ignotus juvenum coetus alternā vice Inibat alacris, Enn. ap. Charis. p. 214 P. (Trag. v. 151 Vahl.):

    hac vice sermonum,

    conversation, Verg. A. 6, 535:

    vice sermonis,

    Ov. Tr. 4, 4, 79; cf. in the foll. b:

    deus haec fortasse benigna Reducet in sedem vice,

    Hor. Epod. 13, 8:

    solvitur acris hiems grata vice veris et Favoni,

    id. C. 1, 4, 1:

    commoti Patres vice fortunarum humanarum,

    Liv. 7, 31, 6: dum Nox vicem peragit, performs the exchange, i. e. alternales with day, Ov. M. 4, 218:

    ridica contingens vitem mutuā vice sustinetur et sustinet,

    Col. 4, 16:

    versā vice,

    reversely, Dig. 43, 29, 3; App. Dogm. Plat. p. 32, 6; id. Flor. p. 363; Just. 6, 5, 11 al.—
    (β).
    Plur.:

    plerumque gratae divitibus vices Mundaeque parvo sub Lare pauperum Cenae,

    Hor. C. 3, 29, 13:

    et interrogandi se ipsum et respondendi sibi solent esse non ingratae vices,

    Quint. 9, 2, 14:

    loquendi,

    id. 6, 4, 11; Ov. P. 2, 10, 35:

    ipsius lectionis taedium vicibus levatur,

    Quint. 1, 12, 4:

    habet has vices condicio mortalium, ut adversa ex secundis, ex adversis secunda nascantur,

    Plin. Pan. 5 fin.:

    spatium diei noctis excipiunt vices,

    Phaedr. 2, 8, 10:

    haec quoque non perstant... Quasque vices peragant... docebo,

    what vicissitudes they undergo, Ov. M. 15, 238:

    mutat terra vices,

    renews her changes, Hor. C. 4, 7, 3:

    perque vicis modo Persephone! modo Filia! clamat,

    alternately, Ov. F. 4, 483; so,

    per vicis,

    id. M. 4, 40; Plin. 8, 7, 7, § 23:

    per vices annorum,

    i. e. every other year, id. 12, 14, 30, § 54:

    cur vicibus factis convivia ineant,

    alternately, by turns, Ov. F. 4, 353.—
    2.
    Adverb.: in vicem (also freq. one word, invĭcem; and less freq. vicem, in vices, or per vices), by turns, alternately, one after the other, mutually, reciprocally.
    a.
    In vicem: bibenda aqua: postero die etiam vinum: deinde in vicem alternis diebus modo aqua modo vinum, Cels. 3, 2 med.:

    reliqui, qui domi manserunt, se atque alios alunt: hi rursus in vicem anno post in armis sunt,

    Caes. B. G. 4, 1:

    propter vicinitatem simul eramus invicem,

    Cic. Att. 5, 10, 5; Quint. 11, 3, 168:

    multis invicem casibus victi victoresque,

    Liv. 2, 44, 12:

    non comisantium in vicem more jam diu vivimus inter nos,

    id. 40, 9, 8 Weissenb. ad loc.:

    in vicem inter se gratantes,

    id. 9, 43, 17:

    inque vicem tua me, te mea forma capit,

    Ov. H. 17, 180; id. M. 6, 631; 8, 473; Verg. G. 3, 188; Hor. S. 1, 3, 141 al.—
    b.
    Vicem:

    ut unus fasces haberet, et hoc insigne regium suam cujusque vicem, per omnes iret,

    Liv. 3, 36, 3; cf. id. 1, 9, 15.—
    c.
    In vices ( poet. and in post-Aug. prose):

    inque vices illum tectos qui laesit amores, Laedit amore pari,

    Ov. M. 4, 191; 12, 161; Tac. G. 26 Halm.—
    d.
    Per vices (post-Aug. and very rare):

    quod ipsum imperari per vices optimum est,

    Quint. 2, 4, 6 Halm.—
    B.
    In partic.
    1.
    A time, turn (late Lat.; cf. Orell. ad Hor. C. 4, 14, 13):

    ager tertiā vice arabitur,

    Pall. 10, 1:

    tribus per diem vicibus,

    id. 1, 3 fin.; cf.:

    tesserulas in medium vice suā quisque jaciebamus,

    Gell. 18, 13, 1:

    vice quādam,

    once, Sid. Ep. 7, 1; Aus. Pan. Grat. Aug. 4.—
    2.
    Reciprocal behavior or conduct, i. e. return, requital, reciprocal service, recompense, remuneration, retaliation (rare but class.):

    recito praedicationem amplissimi beneficii, vicem officii praesentis,

    Cic. Sest. 4, 10:

    tanto proclivius est injuriae quam beneficio vicem exsolvere,

    Tac. H. 4, 3; Prop. 1, 13, 10:

    redde vicem meritis,

    Ov. Am. 1, 6, 23:

    non poteris ipsa referre vicem,

    id. A. A. 1, 370; cf.:

    dejecit acer plus vice simplici (i. e. non tantam solum cladem illis intulit quantam ipsi dederant, sed duplum, Schol.),

    Hor. C. 4, 14, 13 Orell. ad loc.— Plur.:

    spernentem sperne, sequenti Redde vices,

    Ov. M. 14, 36:

    neque est ullus affectus... qui magis vices exigat,

    Plin. Pan. 85, 3.—
    3.
    The changes of fate, fate, hap, lot, condition, fortune, misfortune:

    mihi uni necesse erit et meam et aliorum vicem pertimescere?

    Cic. Dom. 4, 8:

    indignando et ipse vicem ejus,

    Liv. 40, 23, 1:

    tacite gementes tristem fortunae vicem,

    Phaedr. 5, 1, 6; cf.:

    vicem suam conquestus est,

    Suet. Aug. 66:

    convertere humanam vicem,

    Hor. Epod. 5, 88:

    publicā vice commoveri,

    Quint. 11, 1, 42; cf. id. 4, 1, 33.— Plur.:

    fors et Debita jura vicesque superbae Te maneant ipsum,

    Hor. C. 1, 28, 32:

    testor in occasu vestro nec tela nec ullas Vitavisse vices Danaūm,

    dangers, contests, Verg. A. 2, 433.—
    II.
    Transf., the position, place, room, stead, post, office, duty of one person or thing as assumed by another (the usual signif. of the word):

    heredum causa justissima est: nulla est enim persona, quae ad vicem ejus, qui e vitā emigrarit, propius accedat,

    Cic. Leg. 2, 19, 48:

    ego succedens in vicem imperii tui,

    Liv. 38, 48, 7:

    ipse in locum vicemque consulis provolat,

    id. 3, 18, 9:

    postquam (Juppiter) te dedit, qui erga omne humanum genus vice suā fungereris,

    stand in the place of, represent, Plin. Pan. 80, 6:

    fungar vice cotis,

    Hor. A. P. 304:

    per speciem alienae fungendae vicis opes suas firmavit,

    Liv. 1, 41, 6:

    ne sacra regiae vicis desererentur,

    id. 1, 20, 2:

    vestramque meamque vicem explete,

    Tac. A. 4, 8 fin.:

    cujus... ego vicem debeo inplere,

    Plin. Ep. 6, 6, 6:

    (Manus) adverbiorum atque pronominum obtinent vicem,

    Quint. 11, 3, 87:

    in ordine vicis suae,

    Vulg. Luc. 1, 8.— Plur.: non ad suum pertinere officium rati, quando divisae professionum vices essent, Quint. Inst. prooem. § 4.—
    2.
    Adverb.
    a.
    Vicem, with the gen. or a pers. pron., in the place of, instead of, on account of, for, for the sake of:

    eri vicem meamque,

    Plaut. Capt. 3, 3, 11:

    qui hodie sese excruciari meam vicem possit pati,

    id. Most. 2, 1, 8; cf. id. ib. 5, 2, 24:

    vos respondetote istinc istarum vicem,

    id. Rud. 3, 5, 34:

    tuam vicem saepe doleo,

    Cic. Fam. 12, 23, 3:

    suam vicem indignantem magistratu abisse,

    Liv. 2, 31, 11: remittimus hoc tibi, ne nostram vicem irascaris. id. 34, 32, 6:

    sollicito consuli... eorum vicem quos, etc.,

    id. 44, 3, 5:

    rex, vicem eorum quos ad tam manifestum periculum miserat,

    Curt. 7, 11, 20:

    maestus non suam vicem, sed propter, etc.,

    id. 7, 2, 5: cum Pompeius aedem Victoriae dedicaturus foret, cujus gradus vicem theatri essent, Tiro Tull. ap. [p. 1987] Gell. 10, 1, 7:

    quoniam res familiaris obsidis vicem esse apud rempublicam videbatur,

    Gell. 16, 10, 11.—
    (β).
    Sometimes in a more general sense, after the manner of, like:

    Sardanapali vicem in suo lectulo mori,

    Cic. Att. 10, 8, 7: ceteri vicem pecorum obtruncabantur, Sall. Fragm. ap. Non. p. 497, 26; cf. the foll.—
    b.
    Vice, instead of, for, on account of:

    in pane salis vice utuntur nitro,

    Plin. 31, 10, 46, § 115:

    temonis vice trahitur,

    Col. 6, 2, 7:

    murum urbi cocto latere circumdedit, harenae vice bitumine interstrato,

    Just. 1, 2, 7:

    exanimes vice unius,

    Liv. 1, 25, 6:

    senatus vice populi,

    Just. Inst. 1, 2, 5.—
    (β).
    In a more general sense (cf. the preced. numbers), after the manner of, like:

    jactari se passa fluctu algae vice,

    Plin. 9, 45, 68, § 147:

    moveri periclitantium vice possumus,

    Quint. 6, 2, 35:

    diebus ac noctibus vice mundi circumagi,

    Suet. Ner. 31:

    quaeque dixerat, oracli vice accipiens,

    Tac. A. 6, 21 fin.:

    ut deorum vice mortuos honorarent,

    like gods, Lact. 4, 28 fin.:

    vice navium,

    App. de Deo Socr. p. 47, 22:

    vice pecudum occidi,

    Lact. 5, 10, 6:

    vice imbellium proculcati,

    Dict. Cret. 3, 24.—
    c.
    In vicem, instead of, for, in place of:

    potest malleolus protinus in vicem viviradicis conseri,

    Col. 3, 14, 3:

    defatigatis in vicem integri succedunt,

    Caes. B. G. 7, 85:

    in omnium vicem regni unius insatiabilis amor Successit,

    Liv. 40, 8, 18:

    missis in vicem eorum quinque milibus sociorum,

    id. 31, 11, 3; Col. 5, 6, 1; so dat. vici, Quint. Decl. 6, 4.—
    d.
    Ad vicem, instead of, for:

    ad tegularum et imbricum vicem,

    Plin. 36, 22, 44, § 159:

    ad vicem solis cinis calidus subjectus,

    Pall. 4, 10 fin.; 3, 28;

    very rarely, ad invicem,

    Veg. Vet. 2, 7 fin.
    (β).
    In a more general sense (cf. in the preced. numbers a. and b.), after the manner of, like:

    majores natu a majoribus colebantur ad deum prope ad parentum vicem,

    Gell. 2, 15, 1.

    Lewis & Short latin dictionary > vicis

  • 11 П-273

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) В ПОЗУ VP subj: human
    1. \П-273 (какую). Also: ПРИНИМАТЬ/ ПРИНЯТЬ ПОЗУ (more often pfv) to assume a purposely affected stance, usu. in order to make an impression on s.o.: X принял позу - X struck (assumed) a pose (an attitude).
    ...Какой-то несостоявшийся артист, встав в позу, читал с выражением поэму Маяковского «Хорошо» (Войнович 4)....Some failed actor, striking a pose, was reciting Mayakovsky's poem "It's Good" with genuine emotion (4a).
    Чичиков попробовал, склоня голову несколько набок, принять позу... (Гоголь 3). Bending his head a little to the side, Chichikov tried to assume a pose... (3d).
    В это время дамы отошли от колодца и поравнялись с нами. Грушницкий успел принять драматическую позу с помощью костыля и громко отвечал мне по-французски... (Лермонтов 1). At this point the ladies moved away from the well and came level with us. Grushnitski had time to assume a dramatic attitude with the help of his crutch, and loudly answered me in French... (1a).
    2. - кого, какую lit to adopt the traits and mannerisms of a type of person one is not and try to create for o.s. the reputation of being that type of person
    X становится в позу Y-a = X assumes (takes on) the role of a
    NP X strikes the pose of a NP X acts (plays) the part of a NP X makes himself out to bea NP
    . Тактические соображения не раз заставляли бывшего партаппаратчика Демидова становиться в позу демократа. More than once tactical considerations forced former apparatchik Demidov to assume the role of a democrat.
    3. - кого, какую, often в позу обиженного, оскорблённого etc to act as if one were the victim of some great offense, displaying one's hurt (or feigned hurt) in an exaggerated manner
    X становится в позу обиженного - X assumes an offended (injured etc) air
    X strikes an injured (a wounded) pose X acts offended (injured, wounded etc) X takes great offense.
    Илье показалось, что его родители были недостаточно любезны с его невестой. Он стал в позу обиженного и перестал звонить им. It seemed to Ilya that his parents weren't nice enough to his fiancee. He took great offense and stopped calling them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-273

  • 12 обычно

    usually, commonly, generally, ordinarily
    Имеются два обычно используемых метода для... - There are two commonly used methods for...
    Как обычно, достаточно (того), что... - As usual, it insufficient that...
    Как обычно, мы... - In the usual manner, we...
    Как обычно, предполагается, что... - As usual, it is assumed that...
    На практике обычно достаточно... - In practice, it is usually sufficient to...
    Обычно более удобно работать с... - It is usually ток convenient to work with...
    Обычно бывает более удобно... - It is usually more convenient to...
    Обычно имеется возможность выбрать (= выбора)... It is usually possible to choose...
    Обычно молено обнаружить (= найти), что... - One usually finds that...
    Обычно мы... - Customarily, we...; Ordinarily, we... Normally, we...
    Обычно считают, что... - It is generally believed that...
    Обычно это возможно проделать, хотя в некоторых случаях... - It is usually possible to do this, although in some cases...
    Обычно это сложная задача. - This is usually a tricky problem.
    Обычно это трудный процесс. - This is usually a difficult operation.
    Однако на практике (мы) обычно вынуждены принять... - In practice, however, one usually has to settle for...
    При экспериментальных работах обычно... —In experimental work it is usual to...
    Следовательно, обычно редко стоит (находить и т. п.)... - It is, therefore, seldom worthwhile to...
    Чтобы..., обычно полезно... - It is usually advantageous to...
    Эти требования обычно связаны с... - These requirements are usually related to...
    Это было чрезвычайно необычно. - This was highly abnormal.
    Этот эффект обычно возникает, например, в окрестности... - The phenomenon commonly occurs, for example, near...

    Русско-английский словарь научного общения > обычно

  • 13 случай

    (см. также вариант, версия, факт) case, event, occurrence, incident, occasion, chance
    Безусловно это можно использовать лишь в случае, если... - Of course this applies only if...
    Безусловно, в некоторых случаях... - In some cases, of course,...
    Частным случаем все еще является тот, в котором... - A still more restricted case is that in which...
    В огромном большинстве случаев... - In the vast majority of cases,...
    В данном случае единственной возможностью является... - For this case, the only recourse is to...
    В данном случае значение переменной Q не имеет какого-либо элементарного или очевидного объяснения. - In this case the quantity Q has no elementary or obvious meaning.
    В данном случае можно использовать другой подход. - In this case a different approach can be used.
    В зависимости от... возникают три случая. - Three cases arise depending on whether...
    В зависимости от того, действительно ли..., необходимо различать два случая. - Two cases are to be distinguished, according to whether...
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В лучшем случае, подобные величины представляют (собой)... - At best such values represent...
    В любом случае, более удовлетворительным является (использовать и т. п.)... - In any case it is more satisfactory to...
    В любом случае, возможно, было бы правильным сказать, что... - In any case, it is probably fair to say that...
    В любом случае, очевидно, что... - At any rate, it is clear that...
    В некоторых случаях более надежные значения для F могут быть получены из... - In some cases more reliable values for F can be obtained from...
    В некоторых случаях более полезно... - In some cases it is more useful to...
    В некоторых случаях возможно... - In some cases it is possible to...
    В некоторых случаях достаточно... - In some cases, it is sufficient to...
    В некоторых случаях может оказаться необходимым... - It may be necessary in some cases to...
    В некоторых случаях эти два ограничения... - In some instances the two bounds fall close together...
    В общем случае будет невозможно (найти и т. п.)... - It will not in general be possible to...
    В общем случае будет обнаружено, что... - In the general case it will be found that...
    В общем случае возможно доказать, что... - In general, it is possible to prove that...
    В общем случае довольно трудно... - Generally, it is rather difficult to...
    В общем случае мы считаем наилучшим (вычислить и т. п.)... - In general, we find it best to...
    В общем случае несправедливо, что... - It is not in general true that...
    В общем случае предполагается, что... - It is generally assumed that...
    В общем случае рассуждение делают строгим, используя... - For the general case the argument is made precise by use of...
    В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...
    В общем случае у нас нет оснований ожидать... - In the general case, we cannot reasonably expect...
    В общем случае это не будет происходить, если только не... - This will not happen, in general, unless...
    В общем случае это несправедливо. - In general this is not true.
    В общем случае, рассматриваемом ниже,... - In the general case to be dealt with below,...
    В обычном (= типичном) случае, например, можно было бы... - In a typical case, for example, one might...
    В подобном случае могло бы быть проще уточнить... - In such a case, it might be simpler to specify...
    В подобных случаях было предложено, чтобы... - In such cases it was suggested that...
    В последнем случае может быть достаточно (вычислить и т. п.)... - In the latter case it may be sufficient to...
    В простом специальном случае, когда X имеет форму (2.3), мы можем записать... - In the simple special case that X has the form (2.3) we can write...
    В различных случаях мы обнаружили, что удобно... - We have found it convenient on various occasions to...
    В следующей главе мы упростим ситуацию, рассматривая случай... - In the next chapter we simplify matters by considering the case of...
    В случае (а) неравенство (1) доказывается в [2]. - In the case (a) inequality (1) is proved in [2].
    В случае, если лекция откладывается, вас известят. - You will be given due notice in the event that the lecture is postponed.
    В соответствии с природой... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...
    В таком случае естественно сказать, что... - In this case it is natural to say that...
    В таком случае мы часто говорим, что... - In this situation, we often say that...
    В частных случаях может произойти (что-л). - In particular cases it may happen that...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    В этом случае мы могли бы определить (= ввести)... - For this case we may define...
    В этом случае особенно просто... - In this case it is particularly easy to...
    В этом случае, невозможно более (использовать и т. п.)... - In this case, it is no longer possible to...
    Важный случай возникает, когда... - An important case occurs when...
    Во всех случаях общепризнанно, что... - In all cases it is generally recognized that...
    Во втором случае говорится о... - In the latter case one speaks of...
    Во многих случаях необходимо знать скорость (= частоту), при которой... - In many cases it is required to know the rate at which...
    Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. - In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
    Во многих случаях это будет очевидно из простого наблюдения. - In many cases this will be obvious by inspection.
    Во многих случаях это не имеет значения. - In many cases this is of no importance.
    Возвращаясь теперь к более общему случаю, где/ когда... - Returning now to the more general case where...
    Все случаи такого типа покрываются... - All cases of this kind are covered by...
    Все это возникает как частные случаи (чего-л). - All of these arise as particular cases of...
    Выберем специальный случай, когда... - Let us choose the special case where...
    Давайте представим случай, когда... - Let us imagine a case where...
    Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of...
    Давайте рассмотрим некоторые частные случаи (чего-л). - Let us look at some particular cases of...
    Давайте сейчас проведем данную процедуру в специальном случае... - Let us carry out this procedure here for the special case of...
    Далее, мы кратко рассматриваем случаи, в которых... - Further, we briefly treat cases in which...
    Данный метод особенно подходит в случае, когда... - The method is particularly appropriate when...
    Действительно, наиболее типичным является случай, когда... - Indeed, it is typically the case that...
    Для простоты мы ограничимся случаем... - For simplicity we shall confine ourselves to the case of...
    До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...
    Другие случаи молено обсудить в подобной манере. - In a similar manner other cases may be discussed.
    Другим крайним случаем является... - At the other extreme is the case of...
    Другим частным случаем является тот из... - Another simple case is that of...
    Другой случай, представляющий для нас интерес, получается, если/ когда... - Another case of interest is obtained if...
    Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...
    Еще один интересный случай - это (случай)... - A further case of interest is that of...
    За исключением специальных простых случаев, во всех остальных не является очевидным, действительно ли... - Except in certain simple cases it will not be obvious whether...
    Зарегистрированы случаи (чего-л). - There are cases on record of...
    Здесь будет рассмотрен только последний (= второй) случай. - Only the latter case will be treated here.
    Здесь мы видим простой случай (чего-л). - Here we see a simple case of...
    й в данном случае это находится в соответствии с... - Again this is in accordance with...
    Из симметрии в данном случае очевидно, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; From symmetry it is obvious that...
    Имеются несколько специальных случаев, представляющих для нас большой интерес. - There are several special cases of particular interest to us.
    Имеются случаи, когда... - There are cases when...
    Имеются случаи, когда можно (показать и т. п.)... - There are cases when it is possible to...
    Интересны несколько специальных случаев. - Several special cases are of interest.
    Интересный случай возникает, когда... - An interesting case occurs when...
    Интересным является случай, когда... - An interesting special case is when...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Итак, мы ограничимся наиболее важным случаем, который... - We therefore confine ourselves to the most important case, which is...
    К несчастью, встречаются случаи, когда... - Unfortunately there are occasions when...
    К сожалению, за исключением простейших случаев, довольно трудно (получить и т. п.)... - With the exception of the simplest cases it is, unfortunately, rather difficult to...
    Критический случай получается, когда... - The critical case is that in which...
    Между этими двумя весьма крайними случаями лежит большинство... - Between these two rather extreme cases lies the great majority of...
    Можно отметить три специальных случая. - Three special cases may be noticed. •'
    Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...
    Мы должны отличать последний случай от случая... - This last case should be distinguished from the case of...
    Мы имеем здесь дело со случаем, когда... - We deal here with the case in which...
    Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
    Мы обсуждаем это в общем случае, когда... - We discuss this in the general case when...
    Мы ограничим наши рассуждения случаем... - We shall restrict our considerations to the case of...
    Мы очень просто включим сюда все случаи, сказав, что... - We include all cases very simply by saying that...
    Мы пренебрегаем случаем, когда х < 0. - We disregard the case when x < 0.
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...
    Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    Мы уже применили здесь один специальный случай (чего-л). - We have used here a special case of...
    Мы уже убедились, что в общем случае мы не можем ожидать... - We have already seen that we cannot, in general, expect...
    На практике мы почти всегда встречаем случай, когда... - In practice, it is almost invariably the case that...
    Наиболее важным случаем является тот, в котором... - The most important case is that in which...
    Наиболее заметным (этот) случай становится, когда... - The most conspicuous case occurs when...
    Простейший и, одновременно, наиболее широко используемый случай это... - The simplest case, and the most widely used, is that of...
    Нам не известны случаи (чего-л). - No case of... has come to our notice.
    Наше задание становится существенно сложнее в случае... - The task at hand is more complicated in the case of...
    Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.
    Однако в данном случае проделать это затруднительно. - In the present situation, however, it is not feasible to do this.
    Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик... - In general, however, we are interested in measuring other properties of...
    Однако в общем случае эта идея имеет небольшую область приложений. - However, this idea has little application in general.
    Однако в случае... эти эффекты относительно малы. - These effects are, however, relatively small in the case of...
    Однако в специальных случаях это затруднение можно обойти. - In special cases, however, this difficulty may be circumvented.
    Однако во многих случаях мы не знаем... - But in many cases, we do not know...
    Однако для этих случаев часто более эффективно... - For these cases it is, however, often more efficient to...
    Однако из экспериментов мы знаем, что бывают случаи, когда... - Experimentally, however, we know that there are cases when...
    Однако имеется много случаев, когда... - There are, however, many cases in which...
    Однако имеется один интересный случай, когда... - There is, however, one interesting case in which...
    Однако имеются два предельных случая, когда... - There are, however, two limiting cases in which...
    Однако имеются некоторые специальные случаи, когда... - There are, however, some special cases in which...
    Однако имеются несколько специальных случаев, в которых/ когда... - There are, however, a few specific cases in which...
    Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
    Однако существуют важные специальные случаи, когда... - There are, however, important special cases when...
    Однако это, несомненно, случай... - But this is by no means the case for...
    Однако, в общем случае, несправедливо, что... - It is not true in general, however, that...
    Одним важным исключением является случай... - An important exception is the case of...
    Основные результаты приводятся ниже, сначала для случая... - The main results are stated below, first for the case of...
    Особенно важным для наших целей является случай, что... - Particularly important for our purposes is the case of...
    Особенно это тот случай, когда... - This is particularly the case when...
    Особый интерес вызывают случаи, когда... - Special interest attaches to cases in which...
    Оставляя в стороне особые случаи, мы... - Leaving these singular cases aside, we...
    Оставляя этот случай в стороне, получаем, что... - Leaving this case out of consideration, it follows that...
    Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
    Очевидно, они неприменимы к случаям, где/ когда... - Clearly they do not apply to cases where...
    Первым и самым простым из этих случаев является случай, когда... - The first of these, and the simplest, is...
    Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...
    Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...
    Применение данной теории к частным случаям требует... - The application of the theory to particular cases requires...
    Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
    Простейшим случаем является тот, когда/в котором... - The simplest case is that in which...
    С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо... - On the other hand, it is not in general permissible to...
    Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Следовательно в каждом отдельном из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
    Следующим простейшим случаем является тот, в котором... - The next simplest case is that in which...
    Случаем огромного практического интереса является тот, в котором/где/ когда... - A case of great practical interest is that in which...
    Случаи, имеющие практический интерес, приводятся ниже. - Cases of practical interest are given below.
    Случай (чего-л) требует специального рассмотрения. - The case of... requires special consideration.
    Случай этого сорта возникает, когда... - This kind of case arises when...
    Случай, вызывающий особый интерес, возникает, когда... - A case of special interest arises when...
    Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...
    Существенно более важным случаем является тот, когда... - By far the most important case is that in which...
    Существуют два случая, когда это должно быть принято во внимание. - There are two situations where this has to be taken into account:
    Такая связь является простейшей в случае... - This connection is simplest in the case of...
    Тем не менее, мы говорим в общем случае, что... - Nevertheless, we generally say that...
    Теорема 2 может быть расширена на случай параболического уравнения. - Theorem 2 can be extended to deal with parabolic equations.
    Теперь мы можем обобщить (это) на случай... - We can now generalize to the case of...
    Теперь мы обнаруживаем, что обязаны различать между двумя случаями. - We have now two cases to distinguish.
    То, что было сказано выше, применяется, в частности, к случаю... - What has been said above applies in particular to...
    Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
    Нам не представится случай использовать... - We shall not have occasion to use...
    Уже сформулированные правила молено распространить на случай... - The rules presented so far can be extended to...
    Частным случаем этой теоремы является... - A particular case of this theorem is that...
    Что важно в любом из случаев, это... - What is important in either case is that...
    Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...
    Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...
    Эти результаты теперь могут быть специализированы для случая... - These results can now be specialized to the case of...
    Это может рассматриваться как специальный случай... - This may now be regarded as a special case of...
    Это обычный случай. - This is a common occurrence.
    Это очевидно для случая, когда/где... - This is obvious in the case of...
    Это практически важный случай, потому что... - This is an important case in practice because...
    Это просто частный случай (теоремы и т. п.)... - This is simply a particular case of...
    Это случай, наиболее часто встречающийся на практике. - This is the case that occurs most frequently in practice.
    Это существенно отличается от конечномерного случая, где... - This is in marked contrast to the finite dimensional case, where...
    Это удовлетворительно во многих случаях, однако... - This is satisfactory in many instances; however,...
    Это хорошо подтверждается в случае... - This is well confirmed in the case of...
    Этого, очевидно, достаточно, чтобы рассмотреть случай.,. - It is obviously enough to consider the case...
    Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of...
    Этот случай хорошо иллюстрируется (чем-л). - This case is neatly illustrated by...

    Русско-английский словарь научного общения > случай

  • 14 встать в позу

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ < ВСТАТЬ> В ПОЗУ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. встать в позу (какую). Also: ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ПОЗУ [more often pfv]
    to assume a purposely affected stance, usu. in order to make an impression on s.o.:
    - X принял позу X struck (assumed) a pose (an attitude).
         ♦...Какой-то несостоявшийся артист, встав в позу, читал с выражением поэму Маяковского " Хорошо" (Войнович 4)....Some failed actor, striking a pose, was reciting Mayakovsky's poem "It's Good" with genuine emotion (4a).
         ♦ Чичиков попробовал, склоня голову несколько набок, принять позу... (Гоголь 3). Bending his head a little to the side, Chichikov tried to assume a pose... (3d).
         ♦ В это время дамы отошли от колодца и поравнялись с нами. Грушницкий успел принять драматическую позу с помощью костыля и громко отвечал мне по-французски... (Лермонтов 1). At this point the ladies moved away from the well and came level with us. Grushnitski had time to assume a dramatic attitude with the help of his crutch, and loudly answered me in French... (1a).
    2. встать в позу кого, какую lit to adopt the traits and mannerisms of a type of person one is not and try to create for o.s. the reputation of being that type of person: X становится в позу Y-a X assumes (takes on) the role of a [NP];
    X strikes the pose of a [NP]; X acts (plays) the part of a [NP]; X makes himself out to be a [NP].
         ♦ Тактические соображения не раз заставляли бывшего партаппаратчика Демидова становиться в позу демократа. More than once tactical considerations forced former apparatchik Demidov to assume the role of a democrat.
    3. встать в позу кого, какую, often в позу обиженного, оскоролённого etc to act as if one were the victim of some great offense, displaying one's hurt (or feigned hurt) in an exaggerated manner:
    - X становится в позу обиженного X assumes an offended (injured etc) air;
    - X acts offended (injured, wounded etc);
    - X takes great offense.
         ♦ Илье показалось, что его родители были недостаточно любезны с его невестой. Он стал в позу обиженного и перестал звонить им. It seemed to Ilya that his parents weren't nice enough to his йапсёе. He took great offense and stopped calling them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать в позу

  • 15 принимать позу

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ < ВСТАТЬ> В ПОЗУ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. принимать позу (какую). Also: ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ПОЗУ [more often pfv]
    to assume a purposely affected stance, usu. in order to make an impression on s.o.:
    - X принял позу X struck (assumed) a pose (an attitude).
         ♦...Какой-то несостоявшийся артист, встав в позу, читал с выражением поэму Маяковского " Хорошо" (Войнович 4)....Some failed actor, striking a pose, was reciting Mayakovsky's poem "It's Good" with genuine emotion (4a).
         ♦ Чичиков попробовал, склоня голову несколько набок, принять позу... (Гоголь 3). Bending his head a little to the side, Chichikov tried to assume a pose... (3d).
         ♦ В это время дамы отошли от колодца и поравнялись с нами. Грушницкий успел принять драматическую позу с помощью костыля и громко отвечал мне по-французски... (Лермонтов 1). At this point the ladies moved away from the well and came level with us. Grushnitski had time to assume a dramatic attitude with the help of his crutch, and loudly answered me in French... (1a).
    2. принимать позу кого, какую lit to adopt the traits and mannerisms of a type of person one is not and try to create for o.s. the reputation of being that type of person: X становится в позу Y-a X assumes (takes on) the role of a [NP];
    X strikes the pose of a [NP]; X acts (plays) the part of a [NP]; X makes himself out to be a [NP].
         ♦ Тактические соображения не раз заставляли бывшего партаппаратчика Демидова становиться в позу демократа. More than once tactical considerations forced former apparatchik Demidov to assume the role of a democrat.
    3. принимать позу кого, какую, often в позу обиженного, оскоролённого etc to act as if one were the victim of some great offense, displaying one's hurt (or feigned hurt) in an exaggerated manner:
    - X становится в позу обиженного X assumes an offended (injured etc) air;
    - X acts offended (injured, wounded etc);
    - X takes great offense.
         ♦ Илье показалось, что его родители были недостаточно любезны с его невестой. Он стал в позу обиженного и перестал звонить им. It seemed to Ilya that his parents weren't nice enough to his йапсёе. He took great offense and stopped calling them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать позу

  • 16 принять позу

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ < ВСТАТЬ> В ПОЗУ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. принять позу (какую). Also: ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ПОЗУ [more often pfv]
    to assume a purposely affected stance, usu. in order to make an impression on s.o.:
    - X принял позу X struck (assumed) a pose (an attitude).
         ♦...Какой-то несостоявшийся артист, встав в позу, читал с выражением поэму Маяковского " Хорошо" (Войнович 4)....Some failed actor, striking a pose, was reciting Mayakovsky's poem "It's Good" with genuine emotion (4a).
         ♦ Чичиков попробовал, склоня голову несколько набок, принять позу... (Гоголь 3). Bending his head a little to the side, Chichikov tried to assume a pose... (3d).
         ♦ В это время дамы отошли от колодца и поравнялись с нами. Грушницкий успел принять драматическую позу с помощью костыля и громко отвечал мне по-французски... (Лермонтов 1). At this point the ladies moved away from the well and came level with us. Grushnitski had time to assume a dramatic attitude with the help of his crutch, and loudly answered me in French... (1a).
    2. принять позу кого, какую lit to adopt the traits and mannerisms of a type of person one is not and try to create for o.s. the reputation of being that type of person: X становится в позу Y-a X assumes (takes on) the role of a [NP];
    X strikes the pose of a [NP]; X acts (plays) the part of a [NP]; X makes himself out to be a [NP].
         ♦ Тактические соображения не раз заставляли бывшего партаппаратчика Демидова становиться в позу демократа. More than once tactical considerations forced former apparatchik Demidov to assume the role of a democrat.
    3. принять позу кого, какую, often в позу обиженного, оскоролённого etc to act as if one were the victim of some great offense, displaying one's hurt (or feigned hurt) in an exaggerated manner:
    - X становится в позу обиженного X assumes an offended (injured etc) air;
    - X acts offended (injured, wounded etc);
    - X takes great offense.
         ♦ Илье показалось, что его родители были недостаточно любезны с его невестой. Он стал в позу обиженного и перестал звонить им. It seemed to Ilya that his parents weren't nice enough to his йапсёе. He took great offense and stopped calling them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принять позу

  • 17 становиться в позу

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ < ВСТАТЬ> В ПОЗУ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. становиться в позу (какую). Also: ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ПОЗУ [more often pfv]
    to assume a purposely affected stance, usu. in order to make an impression on s.o.:
    - X принял позу X struck (assumed) a pose (an attitude).
         ♦...Какой-то несостоявшийся артист, встав в позу, читал с выражением поэму Маяковского " Хорошо" (Войнович 4)....Some failed actor, striking a pose, was reciting Mayakovsky's poem "It's Good" with genuine emotion (4a).
         ♦ Чичиков попробовал, склоня голову несколько набок, принять позу... (Гоголь 3). Bending his head a little to the side, Chichikov tried to assume a pose... (3d).
         ♦ В это время дамы отошли от колодца и поравнялись с нами. Грушницкий успел принять драматическую позу с помощью костыля и громко отвечал мне по-французски... (Лермонтов 1). At this point the ladies moved away from the well and came level with us. Grushnitski had time to assume a dramatic attitude with the help of his crutch, and loudly answered me in French... (1a).
    2. становиться в позу кого, какую lit to adopt the traits and mannerisms of a type of person one is not and try to create for o.s. the reputation of being that type of person: X становится в позу Y-a X assumes (takes on) the role of a [NP];
    X strikes the pose of a [NP]; X acts (plays) the part of a [NP]; X makes himself out to be a [NP].
         ♦ Тактические соображения не раз заставляли бывшего партаппаратчика Демидова становиться в позу демократа. More than once tactical considerations forced former apparatchik Demidov to assume the role of a democrat.
    3. становиться в позу кого, какую, often в позу обиженного, оскоролённого etc to act as if one were the victim of some great offense, displaying one's hurt (or feigned hurt) in an exaggerated manner:
    - X становится в позу обиженного X assumes an offended (injured etc) air;
    - X acts offended (injured, wounded etc);
    - X takes great offense.
         ♦ Илье показалось, что его родители были недостаточно любезны с его невестой. Он стал в позу обиженного и перестал звонить им. It seemed to Ilya that his parents weren't nice enough to his йапсёе. He took great offense and stopped calling them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться в позу

  • 18 стать в позу

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ < ВСТАТЬ> В ПОЗУ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. стать в позу (какую). Also: ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ПОЗУ [more often pfv]
    to assume a purposely affected stance, usu. in order to make an impression on s.o.:
    - X принял позу X struck (assumed) a pose (an attitude).
         ♦...Какой-то несостоявшийся артист, встав в позу, читал с выражением поэму Маяковского " Хорошо" (Войнович 4)....Some failed actor, striking a pose, was reciting Mayakovsky's poem "It's Good" with genuine emotion (4a).
         ♦ Чичиков попробовал, склоня голову несколько набок, принять позу... (Гоголь 3). Bending his head a little to the side, Chichikov tried to assume a pose... (3d).
         ♦ В это время дамы отошли от колодца и поравнялись с нами. Грушницкий успел принять драматическую позу с помощью костыля и громко отвечал мне по-французски... (Лермонтов 1). At this point the ladies moved away from the well and came level with us. Grushnitski had time to assume a dramatic attitude with the help of his crutch, and loudly answered me in French... (1a).
    2. стать в позу кого, какую lit to adopt the traits and mannerisms of a type of person one is not and try to create for o.s. the reputation of being that type of person: X становится в позу Y-a X assumes (takes on) the role of a [NP];
    X strikes the pose of a [NP]; X acts (plays) the part of a [NP]; X makes himself out to be a [NP].
         ♦ Тактические соображения не раз заставляли бывшего партаппаратчика Демидова становиться в позу демократа. More than once tactical considerations forced former apparatchik Demidov to assume the role of a democrat.
    3. стать в позу кого, какую, often в позу обиженного, оскоролённого etc to act as if one were the victim of some great offense, displaying one's hurt (or feigned hurt) in an exaggerated manner:
    - X становится в позу обиженного X assumes an offended (injured etc) air;
    - X acts offended (injured, wounded etc);
    - X takes great offense.
         ♦ Илье показалось, что его родители были недостаточно любезны с его невестой. Он стал в позу обиженного и перестал звонить им. It seemed to Ilya that his parents weren't nice enough to his йапсёе. He took great offense and stopped calling them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать в позу

  • 19 Verstellung

    f
    1. shifting; (Einstellen) adjustment
    2. (Versperren) obstruction etc.
    3. fig. preten|ce (Am. -se); (play-)acting, dissimulation; das ist reine Verstellung fig. auch it’s just one big act
    * * *
    die Verstellung
    dissimulation; adjustment
    * * *
    Ver|stẹl|lung
    f
    1) (= Regulierung) adjustment; (von Signal, Zahlen) alteration; (von Möbeln, Gegenständen) moving or shifting (out of position) no indef art
    2) (von Stimme) disguise
    3) (Versperrung) blockage, obstruction
    4) (= Vortäuschung) pretending, feigning
    * * *
    die
    1) ((a) pretence or disguise: Her show of friendship was (a) masquerade.) masquerade
    2) (a false manner or way of behaving assumed in order to impress others; a pretence: His indignation was only a pose.) pose
    * * *
    Ver·stel·lung
    f
    die \Verstellung [einer S. gen [o von etw dat]] an adjustment [to sth], adjusting [sth]
    2. kein pl (Heuchelei) pretence no pl, sham no pl
    * * *
    die play-acting; pretence; (der Stimme, Schrift) disguising; alteration
    * * *
    1. shifting; (Einstellen) adjustment
    2. (Versperren) obstruction etc
    3. fig pretence (US -se); (play-)acting, dissimulation;
    das ist reine Verstellung fig auch it’s just one big act
    * * *
    die play-acting; pretence; (der Stimme, Schrift) disguising; alteration
    * * *
    f.
    disguise n.
    dissimulation n.
    feint n.
    misalignment n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Verstellung

  • 20 pose

    I 1. pəuz noun
    1) (a position or attitude of the body: a relaxed pose.) stilling, positur
    2) (a false manner or way of behaving assumed in order to impress others; a pretence: His indignation was only a pose.) påtatt spill
    2. verb
    1) (to position oneself eg for a photograph to be taken: She posed in the doorway.) posere, stå modell
    2) ((with as) to pretend to be: He posed as a doctor.) utgi seg for, late som om
    II pəuz verb
    (to set or offer (a question or problem) for answering or solving: He posed a difficult question; This poses a problem.) sette fram, reise
    legge
    --------
    posere
    --------
    stilling
    I
    subst. \/pəʊz\/
    1) (fysisk eller mental) positur, stilling, attityde
    2) påtatt egenskap, affektert holdning
    II
    verb \/pəʊz\/
    1) fremsette, postulere, stille opp
    2) anta, supponere
    3) ( om fare eller problem) utgjøre, innebære
    4) ( om modell) plassere (i ønsket stilling eller positur)
    5) sitte modell, stå modell, posere
    pose a question stille et spørsmål
    pose as gi seg ut for å være, opptre som
    han fikk adgang til husene til folk ved å gi seg ut for å være fra gassverket
    III
    verb \/pəʊz\/
    (med spørsmål eller problemer, gammeldags) gjøre forlegen, sette fast, målbinde, gjøre rådvill

    English-Norwegian dictionary > pose

См. также в других словарях:

  • Manner — Man ner, n. [OE. manere, F. mani[ e]re, from OF. manier, adj., manual, skillful, handy, fr. (assumed) LL. manarius, for L. manuarius belonging to the hand, fr. manus the hand. See {Manual}.] 1. Mode of action; way of performing or effecting… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • assumed — adjective a) Used in a manner intended to deceive; fictitious. b) Supposed or presumed …   Wiktionary

  • By any manner of means — Manner Man ner, n. [OE. manere, F. mani[ e]re, from OF. manier, adj., manual, skillful, handy, fr. (assumed) LL. manarius, for L. manuarius belonging to the hand, fr. manus the hand. See {Manual}.] 1. Mode of action; way of performing or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To be taken in the manner — Manner Man ner, n. [OE. manere, F. mani[ e]re, from OF. manier, adj., manual, skillful, handy, fr. (assumed) LL. manarius, for L. manuarius belonging to the hand, fr. manus the hand. See {Manual}.] 1. Mode of action; way of performing or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To be taken with the manner — Manner Man ner, n. [OE. manere, F. mani[ e]re, from OF. manier, adj., manual, skillful, handy, fr. (assumed) LL. manarius, for L. manuarius belonging to the hand, fr. manus the hand. See {Manual}.] 1. Mode of action; way of performing or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • bedside manner — noun manner or conduct of a physician in the presence of a patient • Hypernyms: ↑manner, ↑personal manner * * * noun : the manner often solicitous and sympathetic that a physician assumes toward his patients * * * the attitude, approach, and… …   Useful english dictionary

  • John Baker, Baron Baker — Infobox Engineer image size = caption = name = John Fleetwood Baker nationality = British birth date = birth date|1901|3|19|mf=y birth place = death date = Death date and age|1985|9|9|1901|3|19 death place = education = Rossall, Clare College,… …   Wikipedia

  • air — {{11}}air (n.1) c.1300, invisible gases that make up the atmosphere, from O.Fr. air atmosphere, breeze, weather (12c.), from L. aerem (nom. aer) air, lower atmosphere, sky, from Gk. aer (gen. aeros) air (related to aenai to blow, breathe ), of… …   Etymology dictionary

  • airs — n. pl. Pretension, mannerism, affectedness, affected manner, assumed manner. See affectation …   New dictionary of synonyms

  • Van Lew, Elizabeth L. — ▪ American Civil War agent born Oct. 17, 1818, Richmond, Va., U.S. died Sept. 25, 1900, Richmond       American Civil War agent who, through clever planning and by feigning mental affliction, managed to gather important intelligence for the Union …   Universalium

  • assumedly — adverb In an assumed manner; presumably …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»